KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Роберт Коллинз - Убийство в токийском Американском клубе

Роберт Коллинз - Убийство в токийском Американском клубе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Роберт Коллинз - Убийство в токийском Американском клубе". Жанр: Детектив издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

- А ты, значит, на некоторое время выходил? - не спуская с него глаз, спросила Энджи.

- Знаю, знаю, но ты должна мне доверять, Энджи.

- Мне нужно побыть одной, - несколько помолчав, проговорила Энджи. Подумать - наедине с собой, и...

Батч Перси, директор по развлекательным программам, поставил чашку на стол и неслышными шагами скользнул за дверь.

ГЛАВА - 19

- Да... ситуация, скажем прямо, не из лёгких, - заявил Тим Кавамура Дж.Б.Калхэйну III. Они снова собрались в офисе генерального менеджера - в два пополудни. - Я беседовал с миссис Питерсон у неё дома, она упорна воздерживалась от ответа: почему убили её мужа. На все вопросы отвечала только "да" или "нет", - продолжал Кавамура, - и у меня сложилось впечатление, что она чего-то боится.

- Чего же? - встревоженно спросил Дж.Б..

- Не знаю.

- Может быть, она боится, что и её убьют, как вы думаете? Я это к тому, что у нас будет плохая репутация, если здесь произойдёт слишком много убийств, - проговорил Дж.Б..

- О репутации вам уже поздно беспокоиться. А что до миссис Питерсон она боится, но за кого-то другого. Кто её друзья?

- Ну... муж, я думаю, был ей хорошим другом, впрочем, я могу и ошибаться. Она не очень-то любит бывать на людях... да и я здесь человек свежий, и прошлым вечером видел её лишь один раз.

- И это всё?

- Это всё, что мне о ней известно. Ещё могу добавить - впервые я с ней познакомился на вечеринке для персонала в прошлом месяце, она разговаривала с шеф-поваром по-японски, что меня несколько удивило.

- Но ваш повар - испанец, - поправил Кавамура. - Если он и умеет говорить, то только на тему кухни.

- Наверное, так оно и было, - предположил президент клуба, - пусть они говорили по-испански или ещё на каком, но я далёк от понимания миссис Питерсон...

Кавамура посмотрел в окно на автомобильную стоянку. Там газетчики и телерепортёры стояли вперемежку с членами клуба, они, наверное, ничего не знали о продолжении расследования, судя по обилию рукопожатий и приветственных поклонов.

- Н-да-а, раньше было много проще, - произнёс он в основном для себя, - тогда я был ещё молодым полицейским.

- Согласен, - кивнул Дж.Б., - а я не был ещё президентом этого клуба.

- Да, вот что ещё, - Кавамура вернулся к прежней теме, - я тут повторно беседовал с мистером Спарксом, и мне показалось, что он тоже чего-то или кого-то боится.

- Горди-то? Да он собственной тени боится. Кстати, он не рассказывал, как маленьким чуть не съел таракана?

- Упоминал, но я не понял связи - о чём он.

- Вот и я тоже. Он иногда такой странный.

- Его рассказ тоже странен, - продолжил Кавамура. - Он утверждает, что минут десять стоял у окна четвёртого этажа и просто смотрел вниз, потом вдруг заметил в бассейне жертву. Ни человека, ни движущейся тени или ещё чего-нибудь не заметил. Не представляю, как можно было не заметить... но разглядеть то, что находилось в бассейне.

- Может, он там замечтался или сознание помутилось. Горди, знаете ли, не всегда бывает в себе.

- Возможно, и так, однако уж очень он занервничал, буквально заболел, когда я сказал, что свидетелей нет, никто не видел, что он стоял там целых десять минут и просто смотрел.

- Тим, Горди Спаркса люди часто не замечают, таким уж он уродился.

- Наверное... А в вопросе найма на работу родственников, - вдруг сменил тему Кавамура, - какая у клуба политика?

- Найма родственников? Насколько я знаю... минуточку, мне известно о сёстрах, которые работают здесь. Думаю, никто против этого ничего не имеет. А что?

- А Такэсита-сан?

- Бывший премьер-министр, что ли?

- Нет, - резко произнёс Кавамура и посмотрел на Дж.Б.. - У вас же работает Такэсита-сан.

- Такэсита-сан работает у меня? А-а, вы имеете в виду миссис Такэсита, ту, что нашла вторую голову?

Кавамура подошёл к креслу, сел и расслабил галстук. Затем порылся в своих записях, аккуратно разложенных на столе генерального менеджера.

- Нет, не госпожу Такэсита я имею в виду, - пояснил он. - Вы так хорошо знаете своих людей?

- Я знаком со многими из них, а некоторых... э... знаю в лицо, пояснил Дж.Б..

- Ну и хорошо, этот Такэсита-сан - один из ваших старейших работников, и вряд ли ему по душе, что его жена здесь числится уборщицей.

- Он что, тоже уборщик? Подождите... этого не может быть. Чем же он занимается?

- Он отвечает за снабжение клуба провизией, - ответил Кавамура.

- О? - отреагировал Дж.Б..

- И второе орудие убийства - нож, завёрнутый в окровавленную рубашку, мы нашли в его в шкафчике.

- Бог ты мой!

- Однако прошлым вечером, - Кавамура отвёл взгляд от записей, Такэсита-сан не было на работе.

ГЛАВА - 20

Встреча в Советском посольстве была запланирована на три часа дня. Полицейские участка Адзабу пригласили в качестве переводчика с русского языка японца, профессора славистики из Токийского университета; узнав, в чём дело, тот в волнении бросился объяснять капитану Кавамуре, что за двадцать лет обучения студентов русскому языку этот случай общения с носителями языка будет у него первым.

Встреча намечалась не с послом - у него были дела куда важнее, а с его первым заместителем, Константином Григорьевичем Морозовым. Ему и было доверено ответить на все вопросы о передвижениях посла прошлым вечером на ужине с танцами, а также предоставить информацию о служащем посольства, чьё тело провело некоторое время с головой Пита Питерсона в бассейне Американского клуба.

Сам факт, что Американский клуб и Советское посольство находятся в непосредственной близости друг от друга и делят одну общую стену, воспринимается как абсурд, возник же он из-за недостатка земли в Токио. В двадцатых годах русские скупили почти всю землю вокруг своего посольства, включая кусок, где сегодня расположен Американский клуб. Невероятно, но в те годы этот район считался далёким от городского центра, "деревушка" - так называло его посольское начальство в Токио. Когда в тридцатых годах все учреждения посольства переехали на теперешнее место, часть земли была продана Маньчжурской железнодорожной компании, обосновавшейся в Японии.

После войны американцы, искавшие подходящую собственность для восстановления своего клуба, купили эту землю у доверенных лиц железнодорожной компании, неожиданно прекратившей своё существование. Русские же оказались не в состоянии понести финансовые расходы, о чём приходится только сожалеть.

Территория посольства оставалась просторной, но расползавшиеся в последние годы офисные и жилые помещения вытесняли первоначальную "деревушку". Теннисный корт, баскетбольная площадка и открытая спортивная зона, где играли большей частью в волейбол, пока ещё располагались среди деревьев, однако же тут появились резкие очертания зданий начальной школы и современного центра связи: это соответствовало потребностям одного из самых крупных посольств Советского Союза во всём мире.

Кавамуру и переводчика проводили в большой конференц-зал, располагавшийся рядом с фойе на первом этаже главного здания, обоих несколько смущало, что вела их пышная полногрудая блондинка с удивительно голубыми глазами, безупречно говорившая по-японски. Переводчик смотрел на неё с немым изумлением, приоткрыв рот.

- Невероятно, - потрясённый, сказал он Кавамуре, когда они остались одни, - она говорит как мы.

Чуть позже появился человек славянской внешности, он принёс им чашки с чёрным горячим кофе. К удивлению Кавамуры этот человек не покинул их, а остался, стал говорить о погоде, дорожных условиях, долларо-иеновом курсе, о поп-певцах телеэкрана, судьбе бейсбольной команды "Токийские гиганты", о передаче власти в императорской семье - и всё это на очень хорошем японском языке.

Для Тима Кавамуры, в прошлом победителя конкурсов, двуязычие было чем-то естественным и понятным. И всего лишь потому, что его способность имела в основе своей, с его точки зрения, вполне разумный родной язык. Если у тебя есть такая основа, то говорить на других языках легко. Это всё равно что показать публике фокус: просто запоминаешь иностранные слова и выражаешь ими свои мысли. Но как, поражался Кавамура, человек, столь искусно вникший в разумную суть японского языка, мог тем не менее быть неяпонцем?! Очень трудно совладать с собой, когда смотришь в общем-то на чужое лицо и чувствуешь, как творимые им слова точно и ясно буравят твой мозг. Кавамура с облегчением вздохнул, когда снова появилась блондинка и сообщила им, что поверенный в делах ждёт их у себя в кабинете.

Кавамура и переводчик, который ещё ни слова не произнёс по-русски, последовали за блондинкой вверх по лестнице, слева от приёмной. На втором этаже они миновали несколько офисов, в каждом из которых, увидел Кавамура, сидело человека по четыре-пять. Обстановка в целом напоминала множество других деловых мест, однако из-за отсутствия в лицах знакомых японских черт всё здесь казалось особенным. Молодые люди без пиджаков - один из них разносил кофе - похоже, выполняли здесь канцелярскую работу, а те, что постарше и в костюмах, давали указания.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*