KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Крис Чибнелл - Убийство на пляже

Крис Чибнелл - Убийство на пляже

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Крис Чибнелл, "Убийство на пляже" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пауза так затягивается, что она уже начинает сомневаться, слышал ли он ее вообще.

— Элли. — Харди произносит это с осторожностью, как будто впервые говорит на чужом языке. — Элли. — Он морщит нос. — Нет.

Из-за него она чувствует себя неопытным стажером-практикантом. Она до боли прикусывает язык.

Джек Маршалл возглавляет местную Морскую бригаду и еще держит газетный магазин. Хотя он родом не отсюда, но живет здесь уже так давно, что стал непременным атрибутом Бродчёрча. Взрослые находят его суровым, но дети любят: есть в нем какая-то честность, к которой они тянутся. Перед его магазином выставлены на продажу детские наборы из ведерок с лопатками, почтовые открытки, а также вертушки на палочке и давно устаревшие сачки для ловли креветок. Внутри магазинчика полки за прилавком от пола до потолка заставлены банками с конфетами. Джек считает, что самообслуживание, когда покупатели сами набирают себе разные сладости, — это рассадник бактерий, поэтому все взвешивает лично, как это делалось во всех магазинах, когда Элли была маленькой. Он продолжает использовать старые, имперские единицы измерения, наряду с метрическими мерами. Том и сейчас любит приходить сюда, обращаясь к Джеку по имени и заслушиваясь грохотом леденцов, когда они падают на весы.

Когда они заходят, по магазинчику проносится ветерок и вздымает занавеску из цветных пластиковых лент, которая отделяет торговый зал от складских помещений. Джек одет в рубашку с галстуком и кардиган, который носит круглый год. Такое впечатление, что он ждал их: в кои-то веки расчесаны его длинные, до плеч, волосы — пережиток семидесятых годов.

— Дэнни сегодня утром не появился за разноской… — начинает Элли.

— Я подумал, что он заболел.

Лицо и голос Джека Маршалла совершенно ничего не выражают.

— Он часто пропускал работу?

— Все они пропускают время от времени.

Похоже, он решил использовать как можно меньше слов. Элли оглядывается на Харди в ожидании помощи, но тот небрежно листает журналы, как будто не слушая их.

— Но вы не перезвонили ему, чтобы проверить?

— У меня на это нет времени, я тут один.

До нее доходит, что Джек до сих пор не спросил, в чем же, собственно, дело.

— А как Дэнни выглядел вчера?

Джек сует руки в карманы.

— Да как обычно.

— Вы не заметили каких-либо изменений в его поведении за последние несколько недель?

— Во-первых, он появлялся здесь на пятнадцать минут. И я не психоаналитик.

Джек никогда не был душой компании, но его раздражительность — это что-то новое.

Харди поднимает на него глаза.

— Вы женаты?

На вопрос, заданный таким образом, правильного ответа не существует. Джек выдерживает его взгляд.

— Нет. А вы?

Харди не отвечает. Элли смотрит на его левую руку. Кольца на ней нет.

— Они принесли его сюда, Марк и Бэт, — ни с того ни с сего говорит Джек. — Ему было тогда три дня отроду.

Интонация его почти не изменилась, но в глазах исчез фокус. Он смотрит куда-то вдаль, как будто на призрака.

7


Дэнни лежит на столе в патологоанатомической лаборатории, тело его по маленькие круглые плечи укрыто белой простыней. Элли кажется, что он сжался и стал меньше с тех пор, как она видела его в «приделе вечного покоя» — морге. Она не может сказать, связано ли это с тем, что сейчас он лежит на большом столе, с тем, что он сейчас обнажен, или же это смерть уменьшила его. Теперь уже смерть со сном перепутать нельзя, и ощущение, что он может вдруг с криком вскочить, чтобы испугать ее, пропало.

Она раньше никогда не встречалась с патологоанатомом Джеймсом Лавгудом. В помещении стоит кисловатый запах дезинфицирующего средства, и она задумывается, уносит ли он его с собой на одежде и в волосах, когда возвращается домой. Она буквально чувствует, как этот запах проникает во все поры.

— Мне осталось еще семь недель, — говорит он. — Они просили меня остаться еще на три месяца, пока найдут замену на это место. Но я подумал, что семь недель здесь будет нормально. — Он вытирает глаза. — Больше всего меня расстраивают дети. И всегда так было.

— Что вы нашли? — прерывает его Харди.

Тон Лавгуда соответствующим образом меняется.

— Поверхностные порезы и кровоподтеки на лице. Никаких повреждений, связанных с падением. Причиной смерти стала асфиксия. Он был задушен. Кровоподтеки на шее и горле, а также в верхней части позвоночника. Расположение кровоподтеков указывает на большие кисти рук; предположу, что нападавший был мужчиной. Нападение должно было быть жестоким. Угол указывает на то, что он должен был стоять лицом к атакующему. Он должен был его знать. — Он делает глубокий вдох. — Простите. Сексуального насилия, слава богу, не было.

Несмотря на облегчение, связанное с этим сообщением, мысли у Элли в голове кружатся стремительно. Что это означает для других детей? Жуткие вещи редко случаются в вакууме. Модель, систему — вот что нужно искать. Повторение и параллели. Что, если есть еще какой-то маленький мальчик, который также является обладателем секрета, которым Дэнни уже никогда не сможет поделиться? От мысли о том, что какой-то другой ребенок может хранить эту страшную тайну, Элли хочется кричать.

— Время смерти? — совершенно будничным голосом спрашивает Харди, как будто они обсуждают расписание автобусов.

— Я бы сказал, между десятью часами вечера в четверг и четырьмя часами утра в пятницу. — Он тяжело вздыхает. — У нас здесь никогда такого не было. Обязательно найдите его.

— Найдем, — торжественно обещает Элли.

Следственная бригада прочесывает берег, все отпуска отменены, каждый полицейский либо на поквартирном обходе, либо сидит на телефоне. Кто знает, что еще успело всплыть, пока их с Харди не было? Если повезет, они уже к ночи произведут арест.


Хлоя переоделась, сменив школьную форму на джинсы и куртку с капюшоном.

— У нас молоко закончилось, — заявляет она, сунув голову в холодильник. — Схожу в магазин…

Не успевает она договорить, как Марк вскакивает с места и врывается в кухню.

— Никуда ты не сходишь!

Мягкий ответ Хлои показывает, что она все понимает.

— Папа, ничего со мной не случится. Ну пожалуйста. Мне нужно на воздух. — Она поднимает мобильный, демонстрируя, что берет его с собой. — Я ненадолго, обещаю.

Она выходит через заднюю дверь. На дорожке сбоку от дома Хлоя открывает сумку и заглядывает туда. На нее своими пуговичными глазами смотрит Большой Шимпанзе, похищенный из комнаты Дэнни. Сунув руку в сумку и держа игрушку за маленькую лапку, она проходит мимо магазина на углу. Улицы переходят в переулки, а те, в свою очередь, — в дорожки между домами. Хлоя преодолевает пологий подъем, который выводит ее в верхнюю точку города.

Дин уже ждет ее, прислонившись к перевернутой лодке. Рядом стоит его мотоцикл, на нем висит шлем, который он прихватил для нее. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но в последний момент оказывается, что слов нет, и вместо этого он просто целует ее.

— Я понимаю, — говорит Хлоя. — Мне и самой это кажется нереальным.

Некоторое время они просто стоят, глядя на раскинувшийся перед ними город, в котором выросли. Дин поправляет волосы, упавшие Хлое на глаза.

— Полиция уже у вас? — спрашивает он срывающимся голосом. — Они знают о нас? Ведь тебе еще нет шестнадцати.

— Никто ничего не знает, — говорит Хлоя, забрасывает ногу и садится на мотоцикл. — Поехали.

— Уверена?

Вместо ответа она опускает на лицо забрало шлема.


Внизу на пляже все выглядит совсем иначе, все даже слишком реальное. У оградительной полицейской ленты собралась толпа. По другую сторону этого ограждения, у подножья обрыва — на том месте, где было найдено тело Дэнни, — натянута большая белая палатка для сбора улик. Туда постоянно входят и оттуда выходят люди в белых комбинезонах.

Стараясь, чтобы ее не заметили, Хлоя подбирается как можно ближе и останавливается у спасательного пояса, становится на колени и кладет Большого Шимпанзе под него. Несколько секунд лицо ее остается неподвижным, но потом сдерживать слезы уже нет сил. Дин опускается рядом с ней на корточки. Она оседает у него на руках, и он почти несет ее к мотоциклу. Большой Шимпанзе остается лежать, на губах его застыла снисходительная полуулыбка.

Но кое-кто их заметил.

В толпе находится Олли Стивенс с удостоверением журналиста «Эха Бродчёрча», болтающимся на шнурке у него на шее. От ужаса у него отвисает челюсть. Он вытаскивает из кармана мобильный и, не отрывая глаз от юной парочки, звонит своему контакту в полиции графства Уэссекс, который по совместительству является сестрой его матери.

Элли отвечает очень сдержанно — так всегда бывает, когда она на дежурстве, поэтому он сразу переходит на деловой тон репортера.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*