Джеймс Чейз - Ты свое получишь ( «Он свое получит» или «Возврата нет»)
Минуты тянулись, как резиновые, но наконец диктор объявил посадку. Гарри направился к шестому выходу, следом плелся Льюс. Гарри прошел через выход и увидел, что у трапа уже собралось человек восемь пассажиров. Среди них был и Френке. Появилась Кэтти Коллинз и пригласила всех следовать за ней. Возле самолета стояли полицейские, и одна из пассажирок, одетая в норковое манто, сказала своему спутнику, здоровяку с толстой шеей и красной физиономией.
— Взгляни, Джек, полицейский эскорт специально для тебя.
— На этом самолете везут какой-то ценный груз, — пробурчал он.
— Не ценней же тебя, милый, — насмешливо заверила женщина.
— Замолчи! — прошипел мужчина, и его красное лицо сделалось багровым.
Гарри входил в самолет последним. Он старался не смотреть на полицейских, но ощущал на себе их взгляды.
В салоне его встретила Кэтти Коллинз.
— Ваше место в первом ряду. Хотите чего-нибудь выпить?
— Нет, благодарю, — ответил Гарри, внутренне радуясь своему везению: его место была рядом с проходом, как раз напротив кабины. Кресло возле иллюминатора занимала высокая худощавая женщина в мехах. Она недовольно покосилась на теплое, поношенное пальто Гарри, на рубец, уродующий лицо, и отодвинулась, подобрав свои меха.
Гарри устроился в кресле и обернулся, отыскивая взглядом Френкса и Льюса. Френке сидел в конце салона, у входа в бар. Сразу за баром находились туалетные комнаты и багажное отделение, где, скорей всего, и притаился охранник с алмазами. Льюс примостился на кресле справа от Гарри, посередине салона.
Кэтти Коллинз шла вдоль прохода, проверяя, все ли пристегнули ремни. Соседка Гарри, нервничая, никак не могла справиться с этим нехитрым делом.
— Вставьте кончик ремня вот сюда, — посоветовал Гарри. — Он застегнется автоматически.
Женщина холодно кивнула, защелкнула пряжку ремня и пододвинула Гарри вечернюю газету, словно желая избавиться от его внимания.
— Прочтите, если есть желание, — сказала она сквозь зубы и отвернулась к иллюминатору.
Гарри взглянул в газету, и в глаза ему сразу же бросилась короткая заметка: “Такамори выигрывает битву за алмазы”. Он, затаив дыхание, начал читать.
— После восемнадцати месяцев упорных переговоров, — гласила заметка, — в высших правительственных кругах Ли Такамори, миллионер и владелец Дальневосточной торговой компании, добился права на поставку промышленных алмазов в Японию из Соединенных Штатов Америки. Он получил разрешение на экспорт партии алмазов стоимостью в три миллиона долларов, которая будет направлена сегодня под специальной охраной через Сан-Франциско в Токио. В интервью нашему специальному корреспонденту Ли Такамори заявил, что, несмотря на оппозицию определенных кругов, он сумел, наконец, убедить правительство США, что импорт промышленных алмазов имеет огромное значение для обновления экономики Японии. По некоторым сведениям, мистер Такамори сам финансировал соглашение, что привело к более быстрому и успешному завершению переговоров. На вопрос относительно гарантий и платежей мистер Такамори отказался дать какие-либо сведения. Поговаривают, что в конце этого года мистеру Ли Такамори обещана аудиенция у императора, в знак признания заслуг миллионера.
Гарри свернул газету и задумчиво сунул ее под сиденье. Он вспомнил слова Берга о том, что деньги будут выданы только в обмен на алмазы. Нет алмазов — нет денег. Этого беднягу Такамори ожидает нешуточный удар: нет алмазов — нет аудиенции.
Самолет, между тем, поднялся в воздух. Гарри взглянул на часы: через десять минут…
* * *Гарри сунул руку подмышку и нащупал рукоятку кольта. Сейчас его беспокоило одно: как среагирует экипаж на появление в кабине террориста. Летчиков было четверо: командир, второй пилот — штурман, бортинженер и радист — все молодые, сильные и с крепкими нервами. Да, с крепкими нервами: их никогда не выбрасывали на улицу, им не приходилось быть безработными. А что если они станут сопротивляться? Тогда он выстрелит в пол, это отрезвит их. Но даже если экипаж воспримет акцию спокойно, как поведет себя охранник? Это, конечно, забота Льюса и Френкса. Они же должны заняться пассажирами. Если бы только знать заранее, что при алмазах будет этот проклятый парень! Гарри непременно попросил бы у Делани еще одного помощника.
Ему вдруг захотелось узнать, где находится охранник, и он пошел вдоль ряда кресел. Рука Льюса скользнула под пальто, но Гарри покачал головой. Френке наклонился вперед, словно перед прыжком и внимательно посмотрел на руководителя операции, но тот снова качнул головой и, открыв дверь, вошел в бар. Кэтти Коллинз сбивала коктейль.
— Вторая дверь направо, — понимающе улыбнулась она.
Гарри кивнул, не отрывая взгляда от охранника, который сидел на откидном кресле рядом с багажным отделением. Увидев вошедшего, охранник напрягся, и его рука в замшевой перчатке скользнула к кобуре.
Это движение и замшевая перчатка на миг повергли Гарри в панику: налицо были признаки высокого профессионализма.
Зайдя в туалетную комнату, Гарри закрыл дверь и задумался. Самым легким и безопасным было закрыть охранника в проходе, заперев дверь между салоном и буфетом, и тем самым не дать ему вмешаться в то, что произойдет в самолете. Когда Гарри посадит самолет, они втроем как-нибудь справятся с этим парнем. И вдруг Гарри понял: в этом узком проходе численное превосходство сводилось на нет. Против охранника мог действовать только кто-то один. И если он захочет, то просто перестреляет их по-одному…
Гарри вышел из туалета, и, не удостоив охранника взглядом, вернулся в салон. Остановившись возле Френкса, он шепнул:
— Этот тип в проходе. Я собираюсь его там запереть — с этой стороны двери есть засов.
— Нет, — ответил Френке, — твое дело — экипаж, а парень — мой. Как только ты пустишь перья из летчиков, я займусь этим пареньком.
— Имей в виду, он опасен.
— Заткнись, — прошипел Френке, — неужели ты думаешь, что мне не справиться с этим цыпленком?
— Ладно. В конце концов, это действительно твое дело. Я не обязан с ним возиться, но смотри… Как только стюардесса вернется в бар, я иду в кабину.
Гарри снова уселся в кресло, и Кэтти Коллинз сразу же предложила ему коктейль. Он отказался, Кэтти улыбнулась и пошла между рядами кресел к бару. Гарри поднялся, посмотрел на своих сообщников и кивнул.
Льюс скользнул по проходу и встал возле бара, два или три пассажира с удивлением посмотрели на него. Френке, сжимая в руке пистолет, загородил дверь, ведущую в багажное отделение.
— Слушайте вы, сосунки, — гаркнул он. — Это — вооруженное ограбление. Если кто-то из вас пошевелится, схлопочет пулю. Сидите тихо и не вякайте, тогда у вас не будет неприятностей. Гарри, не дожидаясь реакции пассажиров, рванул дверь в кабину и, держа пистолет наготове, вошел к пилотам. Сердце его бешенно стучало.
Перед глазами возникла знакомая картина: перед пультом сидел бортинженер, которого Гарри раньше не видел. Радист, явно скучая, следил за экраном радара. Рядом находился рабочий стол штурмана, а дальше — место пилота. Гарри со спины узнал Сэнди Макклира — когда-то они были приятелями. Второй пилот был ему незнаком.
Бортинженер поднялся, выпучив глаза.
— Всем оставаться на местах! — рявкнул Гарри. — Прочь от аппаратуры! — приказал он, заметив, что радист тянется к передатчику. — Марш в салон!
— Да вы с ума сошли! — крикнул бортинженер. — Сэнди! Эй, Сэнди!
Гарри сделал шаг вперед и с размаху ударил бортинженера рукояткой пистолета. Тот упал, и Гарри попятился, чтобы держать остальных под прицелом. Макклир обернулся и посмотрел Гарри прямо в глаза. Второй пилот, бледный, как смерть, медленно поднялся со своего места.
— Руки вверх! — проорал Гарри. — Быстро в салон, пока я вас всех не продырявил!
Радист наклонился и помог подняться бортинженеру.
— Быстро! — повторил Гарри. — Вы, трое, убирайтесь отсюда! Остается только пилот.
Они вышли в салон, и какая-то женщина вскрикнула, увидев окровавленное лицо бортинженера. Льюс приказал экипажу сесть на пол и поднять руки.
— Выключи автопилот и иди в салон, — сказал Гарри Макклиру.
— Не болтай глупостей, я отвечаю за пассажиров и не выйду из кабины.
Обтерев разом вспотевший лоб, Гарри заорал:
— Выключай автопилот! Я беру самолет на себя. Давай, пошевеливайся!
Макклир отключил автопилот и поднялся.
— И не вздумай выкинуть какую-нибудь штуку, — предупредил Гарри, отступая, чтобы дать ему пройти. — В салоне еще двое, и они не такие терпеливые, как я.
— Если вы охотитесь за алмазами, все это зря, — пробормотал Макклир. — В аэропорту нас ожидает полиция.
— Заткни пасть и убирайся ко всем чертям!
Макклир бросил на Гарри полный ненависти взгляд и сделал шаг вперед, словно собираясь броситься на террориста. Этого нельзя было допустить: Гарри знал — ничто на свете не заставит его выстрелить в Макклира… И вдруг в салоне прогрохотал выстрел. Макклир инстинктивно обернулся на выход из кабины, и Гарри, перехватив пистолет за дуло, изо всех сил ударил его рукояткой по голове. Тот пошатнулся, упал ничком, и Гарри переступил через бесчувственное тело.