Артур Омре - Риф Скорпион (Сборник)
Телекс из Санпорта пришел в банк вскоре после часа дня. Я получил наличными три тысячи, купил грузовик и поехал в магазин товаров для парусного спорта. Мне пришлось провести там почти два часа. Я купил хронометр, секстант, азимутные таблицы, морские ежегодники, карты и так далее, вплоть до бинокля семь на пятьдесят и морского радиоприемника. Осталось приобрести снаряжение для ныряния. Правда, в багажнике машины Шэннон остался мой акваланг, но не возвращаться же с побережья Юкатана, если что испортится.
Я купил еще один акваланг и запасные баллоны, которые мне тут же зарядили. К пяти часам вечера грузовик был набит снаряжением. Можно ехать обратно в Санпорт. Надо только рассчитаться в гостинице. Нет, есть еще одно дело. Я зашел в магазин канцтоваров и купил поздравительную открытку.
* * *
Я гнал машину всю ночь. На рассвете, когда вдали показались пригороды Санпорта, остановился на работающей круглые сутки автозаправочной станции и, пока мне заправляли машину, умылся и побрился. Когда я подъезжал к центру города, мне стало не по себе, но я подавил чувство тревоги, объяснив себе, что беспокоиться пока не о чем. Грузовик не мог вызвать подозрений, ведь на таких обычно ездят рассыльные из прачечной и оптовые торговцы табачными изделиями.
Верфь Майклсона была примерно в трех милях от города в противоположной стороне от Паркер Милл. Она находилась в восточном конце порта, на песчаной косе, идущей вглубь залива по направлению к подходному судоходному каналу, и от длинных дамб, выходящих в открытый залив, ее отделяло лишь несколько глинистых отмелей.
Примерно в квартале от ворот верфи среди пустырей была небольшая группа зданий: пара пивных, кафе и заброшенный склад с надписью: «Сдается внаем». Я остановил грузовик перед кафе, запер машину и вошел. Было еще очень рано. Официантка варила кофе в здоровенной, похожей на погребальную урну посудине. Я выпил кофе и съел несколько горячих пирожков. На стойке лежала утренняя газета. Я просмотрел ее, но сообщения, что коротышку нашли, не обнаружил. Просто еще рано. Его обязательно найдут.
Кафе постепенно заполнялось посетителями рабочими с верфей. Я вышел из кафе и направился на верфь. «Балерина» уже стояла на эллинге. Я остановился, чтобы разглядеть ее получше. Она была элегантна до высокомерия: тонкая, хвостовик форштевня срезан, под кормой корпус резко сужается. Осадка на плаву у нее почти шесть футов, так как в киле примерно пять тысяч фунтов железа. Я никогда не был на ее борту, но несколько раз наблюдал за ней в гавани яхт-клуба. Кроме того, конструкция была мне знакома. Однажды, вскоре после войны, я участвовал в регате на похожей яхте.
Я открыл перочинный нож и стал проверять состояние днища, как был, в белом костюме. Яхту, должно быть, не чистили месяцев шесть, днище все заросло водорослями и ракушками, но за полчаса осмотра я убедился, что корпус ее был так же крепок, как в день, когда она была построена. Я продолжал исследовать ее, почти не замечая шума, поднятого пришедшими на работу рабочими.
Я нашел лестницу, поднялся на борт и продолжил осмотр. Ее поддерживали в хорошем состоянии. Я знал, что Карлинг купил для нее новые паруса всего несколько месяцев назад, когда она еще была в гавани яхт-клуба, так что парусную оснастку можно было не смотреть.
Каюта вроде в порядке, никаких следов протечек на потолке. Устроено там все как нельзя лучше для плавания втроем. Как войдешь — две койки, дальше, со стороны левого борта, — подпорная стенка, а со стороны правого — шкафчик, которые почти перегораживают каюту пополам, оставляя только узкий проход посередине. Его можно занавесить чем-нибудь, и получится две каюты. Дальше, за шкафчиком и подпорной стенкой, две кушетки, которые могут служить койками. Над одной из них — складной пристенный столик для карт. За ними — ледник, шкафчики и подвешенная на шарнирах плитка.
Я обследовал днище и мотор фирмы «Грэй», хотя мотор, осматривай не осматривай, по-настоящему узнаем, только погоняв его хорошенько, когда яхта снова будет спущена на воду. Когда я спускался по лестнице, объявился человек из брокерской конторы, а с ним мастер с верфи. Я представился.
— Как она вам понравилась? — спросил он.
— Она в хорошей форме, — говорю. — Готов заплатить десять тысяч.
— Хозяин просит одиннадцать.
— А кто хозяин? — спрашиваю.
— Карлинг. У него автомагазин.
— Как насчет того, чтобы позвонить ему? Скажите ему, что чек на десять тысяч будет у вас через пять минут.
Он ушел звонить. Я угостил мастера сигаретой. Это был здоровенный детина, по виду финн или норвежец. Он кивнул в сторону яхты.
— С умом сработана.
— Это факт, — ответил я. — Но вот днище у нее в ужасном состоянии. Как скоро вы сможете прислать людей заняться ею? Я дам вам спецификацию красок и перечень необходимых работ…
Он усмехнулся:
— Может, подождем, пока вы ее купите?
— Я уже купил, — говорю. — Разговор только о том, сколько денег я заплачу.
Вернулся служащий брокерской конторы.
— Он говорит, что согласен на десять с половиной. Больше не уступит.
Я достал чековую книжку и кивнул мастеру:
— Скажите своим людям, чтобы принимались за чистку днища.
Мы пошли в контору, и мастер представил меня управляющему. Мы принялись составлять перечень необходимых работ. Мне не терпелось послать Шэннон открытку, Я говорил себе, что она все равно получит ее только завтра. Но все время думал о том, что, не получая никаких известий, она, должно быть, не находит себе места. И это еще не все. Мне жутко хотелось поговорить с ней.
Выглянув на улицу через переднюю дверь офиса, я увидел возле самых ворот верфи на другой стороне дороги телефонную будку. Почему бы не послать поздравление с днем рождения по телеграфу? Это будет быстрее и риск невелик. «Нет, нельзя, — подумал я. — Они увидят, что ей принесли телеграмму, насторожатся и удвоят бдительность».
— Надо поставить новые батареи для стартера и освещение, — продолжал я диктовать мастеру. — Сделать полку двадцать на пятнадцать дюймов для радиоприемника и провести туда кабель от батареи. Когда яхта будет спущена на воду, проверьте мотор и произведите необходимый ремонт. Наверху, по-моему, никаких починок не требуется. К тому же, как только я приду в Бостон, сразу же поставлю ее на капитальный ремонт. Главное — растительность на днище. Как думаете, сможете покрасить корпус, чтобы завтра после обеда яхту можно было спустить на воду?
Подумал и добавил:
— Конечно, чтобы краска к этому времени полностью высохла.
— Конечно, — кивнул он. — Вы сами можете все проверить, прежде чем мы ее спустим.
Я встал.
— Вот и отлично. Я все время буду тут поблизости, так что, если будут какие вопросы, кликните меня.
В этот момент зазвонил телефон. Девица, сидевшая за письменным столом возле двери, сняла трубку.
— Минуточку, — потом вопросительно взглянула на управляющего. — Тут спрашивают какого-то мистера Бертона.
— Это я, — говорю. Протягиваю руку к трубке, а сам весь дрожу от возбуждения. — Спасибо.
— Бертон у телефона.
— Вы можете говорить? — тихо спросила Шэннон.
— А, привет, — ответил я, — Джордж говорил мне, что собирается послать тебе телеграмму о том, что я приезжаю. Как дела?
Она поняла.
— Все по-старому. Вы можете перезвонить мне с другого телефона?
— Да, — говорю. — Джордж сказал тебе о яхте? Я только что купил ее. Да, он еще просил меня продиктовать тебе один адрес. Я его записал, но он остался в грузовике. Давай я возьму его и перезвоню. Она назвала мне номер.
Я пошел к грузовику, повозился там с минуту, потом вернулся на верфь и зашел в будку у ворот. Прикрыл дверь и набрал номер. От волнения сделать это мне удалось не без труда. Она сразу ответила.
— Билл, я так рада слышать ваш голос…
«А ведь ей сейчас нет нужды притворяться, как в прошлый раз, — отметил я про себя. — Никто же не слышит». Но тут же отбросил эту мысль. Конечно, она рада. Она попала в серьезную переделку, а последние два дня могла только ждать, кусая ногти.
— Я не навредила делу этим своим звонком? — торопливо спросила она, — Я просто не могла утерпеть. Это ожидание сводит меня с ума.
— Нисколько не навредили, — сказал я. — Я рад, что вы не стали дожидаться открытки. Я тоже волновался за вас. Есть что-нибудь новенькое?
— Нет, ничего такого не произошло. Они по-прежнему следят за мной, но я почти все время сижу дома. А как вы? Когда мы сможем отплыть?
— Я вернулся сегодня примерно в семь утра. Двадцать минут назад я выписал чек за яхту. Она сейчас на эллинге, на воду ее спустят завтра после обеда. Сегодня четверг, правильно?
— Да, — говорит, — и что?
— Как только яхта будет спущена на воду, можно произвести ходовые испытания. Потом я выведу ее в залив и проведу дополнительные испытания, это займет часа три-четыре. Ужасно не хочется тратить время, но на непроверенной яхте в море выходить нельзя. Все необходимое для плавания у меня здесь, в грузовике, кроме еды. Я сегодня составлю перечень припасов, закажу их в фирме, занимающейся снабжением судов, и в субботу утром их доставят.