KnigaRead.com/

Майнет Уолтерс - Охота на лис

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майнет Уолтерс, "Охота на лис" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Тогда нам придется пожениться, — сказала Нэнси и даже хотела засмеяться. Бок пронзила резкая боль. Подонок все-таки сломал ей ребро.

*

Иво пытался убедить всех остальных уехать.

— Раскиньте-ка мозгами, — сказал он. — Мы и сами толком не знаем, что тут происходит, но готов спорить на что хотите, полиция нам не поверит. Еще повезет, если проведем сутки в каталажке, а они тем временем будут стараться навесить на нас все нераскрытые преступления в Дорсете… А может так случиться, что у нас отберут детей и запишут нас сообщниками во всем, что сделал Лис. Нужно сейчас же уезжать. Пусть подонок сам отвечает за свои дела.

— А ты что думаешь? — спросила Беллу Сэйди.

Белла своими толстыми короткими пальцами скатала катышек из бумаги.

— Я думаю, нам нужно оставаться на месте и следовать указаниям мистера Баркера.

Иво вскочил.

— Сиди-ка и помалкивай! — крикнул он. — Ты эту сделку заключила, ни с кем не посоветовавшись. Я сказал, мы уезжаем немедленно… Давайте собирайтесь, пока мы еще глубже в дерьме не увязли. Я на сто процентов уверен, что копы ничью регистрацию не проверяли, кроме Лиса, и, если не считать Беллу, с которой он и раньше водил знакомство, тот коп вряд ли хорошо запомнил остальных.

— А как же Белла? — спросил Грей.

— Пусть сама от них отвязывается, когда… Может сказать, что испугалась за детей и боялась дальнейших осложнений. Так и есть на самом деле. Кому из нас нужны осложнения?

Взгляды всех присутствующих устремились на Беллу.

— Ну как ты? — спросила Сэйди.

— Не вижу особого смысла, — ответила она мягко, тем самым частично снимая накал спора. — У нас у всех здесь есть кое-какое имущество снаружи, которое не хотелось бы бросать, к примеру, велосипеды моих девчонок. А я совсем не хочу очутиться на улице, когда вернется Лис.

— Наша безопасность — в численном превосходстве, — ответил Иво, меряя шагами узкий проход. — Если мы сейчас все выйдем на улицу, у него окажется слишком много мишеней. Нужно начинать немедленно. Чем дольше будем ждать, тем меньше у нас останется шансов. — Он посмотрел на Грея. — Ты ж сам прекрасно понимаешь, что может случиться. Сыщики еще долго будут следовать за нами по пятам. Хуже всего придется детям. А нужно нам это?

Грей перевел неуверенный взгляд на жену.

— А ты как думаешь?

— Наверное, он прав, — ответила Сэйди и, как бы извиняясь, пожала плечами, глядя на Беллу.

— Наверное, не прав! — резко огрызнулась Белла, зажигая сигарету и с удовольствием затягиваясь. — Я пообещала мистеру Баркеру, что удержу вас всех здесь, и собираюсь сдержать обещание. — Она задумчиво оглядела Иво сквозь облако табачного дыма. — Сдается мне, что ты и навлек копов на наши головы, а теперь пытаешься перевалить вину на нас, чтобы самому выйти сухим из воды.

— Ты о чем это тут толкуешь?

Белла прищурилась.

— Мне скрывать нечего… И будь я проклята, если снимусь с места до тех пор, пока не узнаю, что с Вулфи все в порядке. Лис меня не волнует, по крайней мере пока я сижу в своем автобусе… Мистер Баркер меня тоже не волнует. А вот вы меня чертовски беспокоите. Отчего это вы пытаетесь скрыться и что за чушь ты несешь про «все преступления в Дорсете»? Насколько я понимаю, Лис — грязный подонок и, наверное, вор и бандит, но он не дурак. Я ему дала более чем достаточно времени, чтобы вернуться в автобус, но он не знал, что должен прийти. И могу поклясться, что именно ты, и никто другой, отправился на ферму, чтобы подыскать там какие-нибудь запчасти и что-нибудь еще, что плохо лежит. Ты ведь в таких делах не новичок. У тебя, дружище, в багажном отделении достаточно оборудования, чтобы основать целый садоводческий бизнес. Я сама видела.

— Что за чушь ты несешь?!

Она выпустила облако дыма.

— Не знаю, не знаю. Может быть, ты и собирался попробовать поучаствовать в нашем проекте, когда присоединился к нему, но уже давно передумал. Ты и так подумывал, как бы дать деру… Поэтому я и уверена, что вчера ты шарил по ферме, хотел найти что-нибудь, чем можно было бы компенсировать потерянное время… — она пожала плечами, — а теперь ты весь обделался от страха из-за того, что вернется Лис и вытрясет из тебя мозги. Что бы он тут ни замышлял, его совсем не обрадует, если он вернется и найдет шныряющих по лагерю копов.

— Посмотри-ка лучше на себя. Ты рассказала своему дружку из полиции про Лисиху и Каба. Неужели думаешь, это обрадует Лиса?

— Не обрадует.

— Тогда если ты по-настоящему пораскинешь мозгами, то поймешь, что надо убираться подобру-поздорову. Полиция его не найдет. Он где-нибудь спрячется, а потом отправится искать нас.

— Здесь он нас не возьмет. Если только дверь не сломает, в чем я очень сомневаюсь. — Белла едва заметно улыбнулась. — И потом, если ты сам хорошенько пораскинешь мозгами, то поймешь, что никакое бегство тебе не поможет. Так или иначе, кому-то ты все-таки попадешься. Если не Лису, то мистеру Баркеру, когда в полицию начнут поступать сообщения об украденных садовых ножницах… Как бы то ни было, это твои проблемы, парень. Но в одном я полностью уверена: я не хочу, чтобы мне перерезали глотку из-за того, что ты слишком труслив, чтобы выйти на улицу в одиночку. Если хочешь спасать свою задницу, спасай ее сам, но только, пожалуйста, не делай вид, что оказываешь всем остальным громадную услугу. И не забудь про своих детей и жену, — добавила она, бросив взгляд на забитую молчаливую женщину, которая считалась женой Иво. — Она в одиночку с Лисом не справится, если ты решишь бежать.

Иво злобно пнул одно из сидений.

— Наверное, все-таки не одному Лису захочется перерезать тебе глотку, жирная сучка. Слишком уж близко ты знакома с копами. Кто докажет, что это не ты их сюда привела? Ты тут целый день нюни разводила по поводу мамочки Вулфи. И я бы не удивился, если бы узнал, что ты решила что-то предпринять, чтобы выяснить, что с ней стало.

Белла отрицательно покачала головой;

— Нет… я бы ничего не стала предпринимать и уж по крайней мере не тыкала бы ни в кого пальцем, чтобы снять с себя вину. — Она махнула рукой с зажатой сигаретой, указав на Иво. — Я Лиса не боюсь. Он обычный примитивный мошенник, такой же, как и другие… строит из себя бог весть что, пытается всех запугать, чтобы добиться своего, а когда начинает выходить боком, ищет, на кого свалить вину… в основном на женщин. Никого тебе такой портрет не напоминает, а, маленький болван?

— Что-то ты больно раскудахталась, Белла. Не найдется никого, кто заткнул бы тебе пасть.

— Да вот пока не нашлось. Может, ты попробуешь? — Она снова презрительно покачала головой. — Не-ет… Не думаю. Наверное, все-таки хорошо, что наш проект провалился. Лучше сдохнуть, чем терпеть рядом с собой такого мелкого полудохлого моржа в качестве соседа.

*

Следы Лиса потерялись в конце террасы. Баркер и Уайетт рыскали по лужайке, но даже после того, как Джеймс зажег все уличные фонари, большая часть которых не работала, они так и не смогли определить, в каком направлении он скрылся. В нескольких местах на плитах полицейские обнаружили пятна крови, однако разглядеть их в темноте на траве было практически невозможно. Решив не добавлять к следам Лиса свои собственные, полицейские вернулись на террасу.

Тем временем в гостиной шел горячий спор между Монро и Марком Анкертоном. Марк стоял, прислонившись к двери, оба махали указательными пальцами, словно дубинками.

— Нет, извините, сержант. Капитан Смит совершенно ясно высказалась насчет того, что она не желает ехать в больницу и что в данный момент не готова отвечать на вопросы относительно инцидента на террасе дома полковника Локайер-Фокса. Как ее адвокат, я настаиваю, чтобы к ее просьбе отнеслись с уважением.

— Ради Бога, — запротестовал Монро, — поймите, у нее все лицо в крови, рука сломана. Не только меня, но и все управление полиции Дорсета могут привлечь к суду за неоказание помощи пострадавшему.

Марк не обратил на его аргументы никакого внимания.

— Кроме того, как адвокат Вулфи, я буду настоятельно советовать ему ни при каких обстоятельствах не отвечать на вопросы до тех пор, пока не будут реализованы все условия, предусмотренные для допроса детей. Это значит: полное понимание того, о чем его допрашивают, отсутствие психологического давления, спокойное комфортное окружение и присутствие взрослого, которого он знает и которому полностью доверяет.

— Я в принципе возражаю против того языка, который вы используете, сэр. Речь не идет о допросе. Я просто хочу убедиться, что с ним все в порядке.

В комнату вошел Мартин.

— Что происходит? — спросил он.

Монро возмущенно вздохнул:

— Девушка и мальчик куда-то ушли вместе с полковником, а мистер Анкертон не разрешает мне вызвать «скорую помощь» и не пропускает меня к ним.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*