Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь.
— Ну зачем так гонять? — встретила мужа на пороге Кэрол. — Ты же показываешь дурной пример.
Лепски протиснулся мимо жены и рысцой помчался в туалет.
— Очень нужно показывать, — воскликнул он, дергая молнию на ширинке, — меня обстоятельства вынудили.
Кэрол вздохнула. Она была женщиной энергичной и волевой. До замужества хорошенькая брюнетка работала в Майами в рекламном бюро, имела дело в основном с солидными клиентами, и хватка у нее осталась соответствующая. Она считала мужа лучшим и способнейшим детективом в округе. По ее расчетам, лет через пять-шесть он должен стать шефом полиции. Этого она ему, разумеется, не говорила в глаза, но покоя не давала, подгоняя где кнутом, где пряником. И вот пожалуйста, Том уже детектив первого класса; на очереди звание сержанта.
Лепски вышел из туалета с умиротворенным выражением на лице.
— Не зря говорят, что душа мужчины под мочевым пузырем, — сказал он шутливо, плюхаясь в кресло. — У меня всего пять минут. Как раз хватит, чтобы рубашку переодеть. Как ты смотришь, если предложу нам выпить.
— Если ты на дежурстве, Лепски, нечего тебе пить. Обойдешься кокой.
— А мне хочется выпить! Хорошую порцию виски и льда побольше!
Кэрол отправилась на кухню и через минуту вернулась с внушительным стаканом кока-колы, где было больше льда, чем собственно колы.
— Что ты так возбужден? — спросила она, присаживаясь на подлокотник кресла.
— Возбужден? С чего ты взяла? — Он отхлебнул с пол стакана и поморщился. — Может, плеснешь на полпальца?
— И не проси! Вид у тебя какой-то подозрительный. Да и мне не по себе. Целое утро просидела у телевизора. Этот стрелок… Палач… Можешь сказать, что происходит?
— Убийца — психопат. А такие для нас самая настоящая заноза, сама понимаешь. Только, Кэрол, об этом никому ни слова! Секретная информация. Знаю, все твои подружки-сплетницы ждут от тебя подробностей! Не хочешь для мужа неприятностей — держи рот на замке.
— А что им рассказывать-то? Даже ребенку ясно, что убийца — чокнутый. Может быть, вы его уже нашли?
Лепски вздохнул:
— Твои слова да богу в уши. Нет, Палач на свободе. Пока. Чтобы его заграбастать, придется весь вечер расспрашивать народ. Обычное дело, но осложнено тем, что город напуган. Если честно, то, думаю, все это впустую, но не вздумай кому-нибудь об этом сказать.
— Могу дать тебе зацепку, Лепски.
Когда выяснилось, что муж в тупике, Кэрол была готова выложить информацию, которая, вполне возможно, поможет мужу в повышении на службе.
— После того как я услышала по телевизору выступление Гамильтона, пошла к Мирабель Бэссинджер. Уверена, если кто-нибудь способен раскрыть это дело, то только она.
Лепски застыл на мгновение, потом расстегнул ворот:
— Старая вешалка Мирабель? Да ты просто спятила, нашла нового Пинкертона! Ладно, дорогая, оставим гадалку в покое. Лучше подай-ка чистую сорочку. Меня не будет весь вечер. Кстати, сделай пару бутербродов с сыром и ветчиной. Что там у нас в холодильнике?
— Послушай, Лепски. — Кэрол продолжала стоять на своем. — Возможно, Мирабель и старая вешалка, но у нее точно дар провидения. Я объяснила ей, что для тебя это дело имеет важное значение и…
— Так! — Лепски подскочил на месте, — заподозрив неладное. — Ты отдала ей мою бутылку?! — Он бросился к бару. Заветной бутылки «Катти Сарк» как не бывало. Том укоризненно посмотрел на жену. — Ты скормила старой пьянчуге мое лучшее виски!
— Какая она пьянчуга! Бедная женщина иногда позволяет себе выпить. Да, я отдала ей виски, ну и что? Небеса разверзлись, землетрясение началось? У тебя, Лепски, появилась нехорошая тяга к спиртному. Гляди у меня, будешь пить — сержантом не станешь.
Лепски ослабил узел галстука:
— Причем тут сержант и виски? Между прочим, капитан Террел тоже употребляет…
— Молчи, детектив первого класса! Когда станешь капитаном, употребляй сколько хочешь! — В голосе Кэрол зазвучали металлические нотки. — А теперь послушай, что я тебе скажу! "
— Ладно, ладно. — Лепски схватился за голову. — Только все твои речи я знаю наперед. — Он снял галстук и принялся наматывать на палец. — Ты скажешь, что пошла к Мирабель, та достала свой дурацкий магический кристалл и за бутылку моего лучшего виски поведала тебе, кто застрелил Маккина, я прав?
Кэрол уперла руки в бока:
— Представь себе, именно так. На нее снизошло откровение. В своем кристалле Мирабель действительно видела убийцу.
Лепски издал звук, какой издает пневматическая дрель, когда натыкается на согнутый гвоздь, швырнул смятый галстук на пол и принялся топтать ногами.
— Недостаток манер показывать здесь нечего, Лепски, — холодно заметила Кэрол. — Иногда мне кажется, что тебя воспитывали в приюте для малолетних преступников. Наверное, оттуда у тебя склонность к виски и криминальный талант.
Лепски зарычал, как бешеный доберман, сосчитал до десяти и в конце концов взял себя в руки.
— Согласен… возможно, ты права. Оставим старушку Мирабель и ее всезнающий кристалл в покое. Будь умной девочкой, сделай мне пару бутербродов, как я просил. С сыром и ветчиной, если только они не достались пьянчужке на закусь.
— Ради бога, уймись! — возмутилась Кэрол. — Поверь, Мирабель видела этого человека! Это индеец. Одет в цветастую рубашку, с ним еще двое, парень и девушка, но их она подробно не разглядела.
— Да неужели? — Лепски скептически хмыкнул. — И немудрено. Стоит проспиртованной керосинке захапать бутылку, как у нее начинается белая горячка. А в данном случае не белая, а цветная. С краснокожим отливом.
Кэрол застучала кулачками по коленям. «Ну и задам же я тебе, Лепски».
— Ты что же, идиот непонятливый, не видишь, какая это замечательная зацепка! — взбеленилась она. — Как можно быть таким тупицей?! Да, Мирабель стара, но пророческий дар у нее налицо! Она не керосинка, она медиум!
— Ты, кажется, назвала меня идиотом? — ядовито осведомился Лепски, покачиваясь с пятки на носок. — И тупицей?
— Именно так! — крикнула Кэрол, метнув молнии из глаз цвета темного пива.
— Хорошо, я идиот и тупица, — согласился Лепски. — Еще хочу поменять рубашку и получить от любимой женушки бутерброды с сыром и ветчиной.
И он с независимым видом прошествовал в спальню.
Когда Лепски побрился и принял душ, Кэрол ждала его с рубашкой на плечиках и пакетом, в котором лежали бутерброды.
Он улыбнулся:
— На днях увидимся, дорогая. А ясновидящую с магическим кристаллом на ладони и моей бутылкой «Катти Сарк» под мышкой вышвырни из головы.
Чмокнув жену в щеку, он вихрем вылетел из дома и по садовой дорожке побежал к машине.
Тому предстояла трудная ночь. Он будет утюжить улицы, что-то у кого-то выпытывать, приставать с расспросами к завсегдатаям ночных клубов, где бывал Маккин, и все, скорее всего, впустую. Уяснить удалось одно: на город, подобно выпавшим радиоактивным осадкам, опустился безудержный ужас.
Глава 3
Детектив второго класса Макс Якоби дежурил в управлении весь вечер и должен был бодрствовать предстоящую ночь. Отвечая на телефонные звонки, он сортировал поступающие сообщения, отделяя зерна от плевел, чтобы наутро положить на стол капитану выжимку из полезной информации.
Компанию ему составляла пара молодых толковых парней, но совсем еще неопытных. Рыжеволосого звали Дасти Лукас; приземистого — Рокки Хамблен.
— Господи, да будет ли этому конец?! Сорок пятый рапорт, и ничего путного! — заметил Дасти, зевая.
— Это наша работа. А в сорок шестом может оказаться ключ ко всему делу; — назидательно сказал Якоби.
— Можно подумать, — фыркнул Рокки.
Зазвонил телефон.
Снимая трубку, Якоби отметил время. 22.47.
— Полицейский участок, детектив второго класса Якоби, — привычно бросил он в трубку.
— Срочно требуется ваша помощь, — услышал он мужской голос, привыкший командовать, но теперь слегка растерянный. — Сигал, Бич-Драйв, 2976. Срочно пришлите кого-нибудь.
— Кто говорит? — спросил Якоби, записывая адрес.
— Малькольм Ридл. У меня тут труп. Убили женщину.
Якоби знал по именам всех столпов общества Парадиз-Сити. Малькольм Ридл возглавлял Яхт-клуб, председательствовал в правлении попечительского совета местной оперы, а его жена шла первым номером в списке самых богатых женщин Флориды. Все это делало его влиятельным гражданином.
— Ждите, мистер Ридл. — Якоби выпрямился в кресле. — Немедленно посылаю к вам наряд.
Он связался с патрульным Стивом Робертсом, дежурившим в районе Бич-Драйв.
— Стив, немедленно отправляйся в Сигал, Бич-Драйв, 2976, — сказал он. — Только что звонил Малькольм Ридл, заявил об убийстве. В отдел по расследованию убийств я сообщу. До их приезда действуй по обстоятельствам.