Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat
1554
— Сегодня утром я потеряла голову, — сказала она. — Это совсем на меня непохоже. Боюсь, я произвела на вас отвратительное впечатление. После того как вы уехали, я немного успокоилась и все обдумала. Пришла к тому же выводу, как и вы. Хаб случайно вляпался во что-то и не смог выбраться. Но разве я могу это как-либо изменить? Одним словом, я перестала рвать на себе волосы и начала думать. С прошлой пятницы я вела себя просто ужасно, мне за это стыдно. На самом деле, я совсем не такая. Одним словом, я предприняла кое-какие шаги, и, надеюсь, вы меня за это простите.
1555
— Продолжайте, — сказал я.
1556
— Я позвонила Дуайту Стивенсону, — сказала Чарли. — Он упомянул про факс из Пентагона о вашей службе в военной полиции. Я попросила его найти этот факс и зачитать его мне. На мой взгляд, у вас безупречный послужной список.
1557
Она улыбнулась. Придвинула ближе свой стул.
1558
— Так что я хочу нанять вас, — продолжала она. — Чтобы вы, действуя как частное лицо, выпутали моего мужа из беды. Вы согласны работать на меня?
1559
— Нет, — сказал я. — Я не могу, Чарли.
1560
— Не можете или не хотите? — спросила она.
1561
— В данном деле неизбежно столкновение интересов, — сказал я. — То есть, возможно, я не смогу надлежащим образом выполнить ваше поручение.
1562
— Столкновение интересов? — переспросила Чарли. — Что вы имеете в виду?
1563
Я долго молчал. Пытаясь придумать, как ей объяснить.
1564
— Понимаете, ваш муж хотел выйти из игры, — наконец начал я. — Он связался со следователем, работающим на правительство, и они попытались разобраться в сложившейся ситуации. Но этого следователя убили. И, боюсь, мои предпочтения на стороне этого следователя, а не вашего мужа.
1565
Обдумав мои слова, Чарли кивнула.
1566
— Но почему? — спросила она. — Вы ведь не работаете на правительство.
1567
— Потому что этим следователем был мой брат, — сказал я. — Понимаю, это безумное совпадение, но теперь у меня нет обратной дороги.
1568
Чарли молчала. Она поняла, что я имел в виду.
1569
— Извините, — наконец сказала она. — Примите мои искренние соболезнования. Надеюсь, вы не хотите сказать, что Хаб предал вашего брата?
1570
— Нет, — ответил я. — Он ни за что не пошел бы на такое. Ваш муж надеялся, что Джо вытащит его из беды. Просто что-то пошло не так как нужно, вот и все.
1571
— Могу я задать вам один вопрос? — сказала Чарли. — Почему вы говорите о моем муже в прошедшем времени?
1572
Я посмотрел ей прямо в глаза.
1573
— Потому что он мертв. Мне очень жаль.
1574
Чарли застыла. Побледнев, стиснула руки с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Но ей удалось удержать себя в руках.
1575
— По-моему, Хаб жив, — прошептала она. — Я бы знала. Почувствовала бы. По-моему, он где-то прячется. И я хочу, чтобы вы его нашли. Я заплачу столько, сколько вы скажете.
1576
Я лишь медленно покачал головой.
1577
— Пожалуйста! — сказала она.
1578
— Нет, Чарли, — решительно ответил я. — Я не возьму у вас деньги за то, что буду делать. Это нечестно, потому что я уверен — Хаб уже мертв. Мне очень жаль, но это так.
1579
Наступила тишина. Я сидел, покручивая перед собой чашку кофе.
1580
— А что вы будете делать, если я вам не заплачу? — наконец нарушила затянувшееся молчание Чарли. — Быть может, выясняя то, что произошло с вашим братом, вы заодно поищете Хаба?
1581
Я подумал, и не нашел причины, чтобы отказаться от этой просьбы.
1582
— Хорошо, — согласился я. — Этим я могу заняться. Но, Чарли, как я уже говорил, не ждите чуда. На мой взгляд, дела очень плохи.
1583
— Я думаю, Хаб жив, — уверенно заявила Чарли. — В противном случае я бы об этом узнала.
1584
Я забеспокоился. Что произойдет, когда обнаружат труп Хаббла? Она столкнется лицом к лицу с реальностью, как сталкивается с каменной стеной потерявший управление грузовик.
1585
— Вам могут потребоваться деньги на расходы, — сказала Чарли.
1586
Пока я колебался, она протянула мне пухлый конверт.
1587
— Этого хватит?
1588
Я заглянул в конверт. Внутри лежала толстая пачка стодолларовых купюр. Я кивнул. Этого хватит.
1589
— И, пожалуйста, оставьте себе машину, — сказала она. — Пользуйтесь ей до тех пор, пока она вам нужна.
1590
Я снова кивнул. Подумал о том, каким будет мой следующий вопрос, и заставил себя использовать настоящее время.
1591
— Где работает ваш муж? — спросил я.
1592
— В «Санрайз Интер», — сказала Чарли. — Это банк.
1593
Она продиктовала адрес в Атланте.
1594
— Хорошо, Чарли, — сказал я. — А теперь позвольте задать вам еще один вопрос. Это очень важно. Ваш муж никогда не упоминал слово «pluribus»?
1595
Подумав, она пожала плечами.
1596
— Это что-то связанное с политикой? Это слово написано на трибуне, с которой произносит речь президент? Я никогда не слышала, чтобы Хаб его упоминал. Он занимался исключительно финансами.
1597
— Вы никогда не слышали, чтобы ваш муж произносил это слово? — настаивал я. — Ни по телефону, ни во сне?
— Никогда.
1598
— А насчет следующего воскресенья? — спросил я. — Ваш муж ничего не говорил о следующем воскресенье? Не говорил, что должно произойти что-то важное?
1599
— Следующее воскресенье? — переспросила Чарли. — По-моему, ничего не говорил. А что? Что должно произойти в следующее воскресенье?
1600
— Не знаю, — сказал я. — Это я как раз и пытаюсь выяснить.
1601
Она задумалась, но, в конце концов, снова покачала головой и пожала плечами, разводя руки: нет, она ничем не могла мне помочь.
— Извините.
1602
— Ничего страшного, — сказал я. — А теперь вам предстоит кое-что сделать.
1603
— Что именно?
1604
— Вы должны уехать отсюда.
1605
У нее снова побелели костяшки пальцев, но она сохранила самообладание.
1606
— Я должна убежать и спрятаться?
1607
— Сейчас за вами приедет агент ФБР.
1608
Чарли в ужасе посмотрела на меня.
1609
— Агент ФБР? — Она еще больше побледнела. — Значит, дело действительно очень серьезное, да?
1610
— Речь идет о жизни и смерти, — подтвердил я. — Приготовьтесь к отъезду.
1611
— Хорошо, — медленно произнесла Чарли. — Не могу поверить, что это происходит наяву.
1612
Выйдя из кухни, я прошел в комнату с видом на сад, где вчера мы пили чай со льдом. Шагнул в стеклянные двери и медленно обошел дом. Спустился по дорожке, прошел мимо клумб, вышел на Бекман-драйв. Прислонился к белому почтовому ящику. Вокруг было тихо. Я слышал только сухой шорох травы, остывающей у меня под ногами.
1613
Затем с запада, со стороны города донесся шум приближающейся машины. Поднявшись на пригорок, она начала сбавлять скорость, и послышался звук щелкающей автоматической коробки передач. Наконец я ее увидел. Коричневый «Бьюик», ничем не примечательный с виду, в нем двое. Низкорослые, смуглые ребята мексиканского типа, в пестрых рубашках. Сбросив скорость, они прижались к левой обочине, глядя на белый почтовый ящик. Я стоял, прислонившись к этому белому почтовому ящику, и смотрел на них. Мы встретились взглядами. Набрав скорость, машина умчалась прочь и скрылась среди пустынных персиковых садов. Выйдя на дорогу, я проводил ее взглядом. Поднявшееся облако пыли показало то место, где машина съехала с идеального асфальта шоссе на грунтовую дорогу. Затем я бегом вернулся в дом, чтобы поторопить Чарли.
1614
Она суетилась, разговаривая сама с собой, словно ребенок, отправляющийся на каникулы. Зачитывала вслух списки. Неплохое средство подавить накатывающуюся панику. В пятницу она была богатой женщиной, не обремененной никакими проблемами, женой преуспевающего банкира. А в понедельник незнакомец, сообщивший ей о смерти мужа-банкира, говорит, что она должна спешно бежать, спасая свою жизнь.