Джеймс Чейз - Крысы Баррета
Я взглянул на дом. Окна закрыты зелеными ставнями, над входом трепещет тент в зеленую и кремовую клетку.
– Ну, пока, – тихо сказал я Керману, – я пошел.
– Желаю приятно провести время, – ответил он из-под коврика. – Не отказывай себе ни в чем. Клади больше льда в виски.
Я поднялся на террасу и нажал кнопку звонка. Через стеклянную дверь был виден большой холл и полутемный коридор, ведущий в заднюю часть дома. Высокий худой старик открыл дверь и, доброжелательно оглядев меня, пропустил вперед. По выражению его лица я понял, что, идя в этот дом, мне следовало одеться поприличнее.
– Меня ожидает миссис Дедрик, – начал я.
– Ваша фамилия, сэр?
– Мэллой.
Он все еще стоял в дверях.
– Попрошу вашу карточку, сэр.
– У меня есть еще и фамильное родимое пятно на заднице, не хотите ли заодно взглянуть и на него?
Он вежливо улыбнулся.
– Репортеры постоянно беспокоят миссис Дедрик, поэтому нам приходится принимать некоторые меры предосторожности.
Я понял, что он может простоять так до второго пришествия, поэтому достал из бумажника визитную карточку и подал ему.
Он отошел в сторону.
– Прошу вас, подождите в холле, сэр.
Я прошел в ту комнату, где был убит Суоки. Мексиканский ковер вычистили, на столе не было ни стакана с виски, ни окурка, который мог тогда причинить неприятности этому дому.
– Вы не могли бы принести стакан двойного виски со льдом? – попросил я дворецкого.
– Конечно, сэр.
Он подошел к шкафчику, где стояли бутылки и ведерко со льдом, подал мне стакан. Я уселся в кресло, вытянув ноги.
– Можете пока почитать журналы, сэр, – предложил мне старик.
– А вы не знаете, сколько придется ждать? – поинтересовался я.
– У меня нет опыта в таких делах, но думаю, что похитители свяжутся с нами только после наступления темноты.
Старик был похож на долговязых фламинго, которых я видел в саду. Ему было уже за семьдесят, но чувствовалось, что голова у него работает неплохо. Настоящий вышколенный слуга, прямо хоть сейчас в голливудскую семейную хронику в трех сериях.
– Пожалуй, вы правы. Часа три придется подождать, если не больше. – Я вынул сигарету из пачки, и тут же он поднес мне зажженную спичку. – Как вас зовут?
– Уэддок, сэр.
– Вы служите у миссис Дедрик или у мистера Маршленда?
– У мистера Маршленда. Он на время передал меня миссис Дедрик, и я счастлив служить ей.
– Вы давно живете в этой семье?
Он улыбнулся.
– Пятьдесят лет, сэр. Двадцать лет я работал у мистера Маршленда-старшего и уже тридцать служу у младшего.
Этот разговор настроил нас на дружеский лад, и я спросил:
– Вы видели мистера Дедрика в Нью-Йорке?
Улыбка исчезла с лица старика.
– Да, сэр. Он останавливался на несколько дней у мистера Маршленда.
– Я не видал его, только разговаривал по телефону, но много слыхал о нем. Кажется, здесь нет его фотографии… Как он выглядит?
В глазах старика появилось неодобрение.
– Интересный джентльмен. Высокий, темноволосый, атлетического телосложения, с красивыми чертами лица. Вряд ли я смогу точнее описать его.
– Он понравился вам?
Лицо старика застыло.
– Не хотите ли посмотреть журналы, сэр? Возможно, ожидание покажется вам утомительным.
Итак, я получил ответ на свой вопрос – дворецкому Дедрик не понравился.
– Не беспокойтесь, для разнообразия иногда приятно посидеть ничего не делая.
– Хорошо, сэр, я дам вам знать, если будут хоть какие-нибудь новости.
Он удалился с достоинством, оставив меня одного в комнате, хранившей печальные воспоминания.
Я повернул голову к двери и увидел невысокого пожилого мужчину в элегантном белом костюме. Занятый своими мыслями, я не услышал его шагов и от неожиданности вздрогнул.
– Простите, я не хотел испугать вас, – сказал он приветливым, но каким-то рассеянным тоном. – Я не знал, что здесь кто-то есть…
Он вошел в комнату, снял шляпу и положил ее на стол. Я догадывался, что передо мной Франклин Маршленд, хотя сходства с дочерью не находил: толстые губы, морщинистое загорелое лицо и седые волосы делали его похожим на чисто выбритого Деда Мороза.
Я начал вставать с кресла, но он махнул рукой.
– Не вставайте, я тоже выпью с вами, – он посмотрел на часы. – Хотя обычно я не пью так рано.
Я ответил, что правила тем и хороши, что их приятно нарушать. Он не обратил внимания на замечание, но я понимал, что он вообще редко прислушивается к чьим-то словам.
– Вы тот самый парень, который передаст выкуп?
Я кивнул. Налив себе виски, он уселся напротив меня.
– Сирена поедет с вами?
Я снова кивнул.
– Я против этого, но к моему мнению она безразлична. – Он посмотрел на свои отполированные ногти. – Жаль, что я никогда не имел на нее никакого влияния. Я понимаю, старики надоедливы, но они могли бы помочь молодым, если бы те им это позволяли…
Мне показалось, что он говорит это скорее самому себе, поэтому я не стал кивать. Пауза длилась довольно долго.
– У вас есть пистолет?
– Да, но надеюсь, мне не придется пускать его в ход.
– Я тоже хотел бы надеяться на это. Позаботьтесь, чтобы Сирене ничто не угрожало.
– Конечно.
Он отпил виски.
– У этих парней неплохой аппетит. Полмиллиона долларов – сумма немалая.
– Риск тоже велик, – заметил я.
– Пожалуй. Как вы думаете, им можно верить?
– Не знаю. Я уже говорил миссис Дедрик, если он видел их…
– Да, она мне рассказывала. Вы правы. Мне приходилось читать о некоторых знаменитых похищениях последних лет. Кажется, чем больше выкуп, тем меньше шансов на возвращение похищенного.
Я понял, что он не такой рассеянный, как мне показалось раньше, и все же в его глазах было какое-то странное выражение.
– Это зависит от похитителей, – сказал я, встречаясь с ним взглядом.
– Мне кажется, мы не увидим больше Дедрика, – сказал он, вставая. – Конечно, дочери я не говорю этого, но, по-моему, он уже мертв. Что вы думаете по этому поводу?
– Боюсь, что вы правы.
Он кивнул, и на его лице появилось удовлетворение. Энергичный и элегантный, он вышел из комнаты, напевая себе под нос далеко не похоронный марш.
Глава 4
Позвонили только около одиннадцати. Пятичасовое ожидание так измучило, что я готов был сам снять трубку параллельного телефона, но меня опередили. Разговаривали по аппарату, который находился наверху, вероятно, в комнате миссис Дедрик.
Я нервничал, хотя Дедрик ничего не значит в моей жизни. Представляю, как переживает сейчас Сирена…
Прошло несколько минут, и она появилась, одетая в элегантные черные брюки и меховой жилет. Уэддок сопровождал ее, держа в руках три свертка.
– Рудник Монте-Верде, – дрожащим голосом сказала она. – Вы знаете это место?
– Да. Это заброшенные серебряные копи недалеко от автострады Сан-Диего. Мы доберемся туда минут за двадцать. Преступники выбрали подходящее место.
В комнату вошел Франклин Маршленд.
– А о муже тебе сообщили что-нибудь?
– Он будет освобожден через три часа после передачи выкупа. Они сообщат мне об этом дополнительно.
Маршленд и я обменялись взглядами. Сирена схватила меня за руку.
– Вы думаете, они обманут меня?
– Мы полностью в их власти, миссис Дедрик. Нам приходится мириться с их условиями и полагаться только на их слово.
– Не лучше ли, дорогая, поручить доставку денег одному Мэллою? – спросил Маршленд. – А ты останешься дома и дождешься второго звонка.
– Нет!
Она даже не взглянула на отца.
– Сирена, будь благоразумна. Ведь они могут похитить и тебя. Мистер Мэллой вполне справится…
Она повернулась к нему вне себя от горя.
– Я поеду вместе с ним, и ничто меня не остановит! – крикнула она. – Можешь больше не притворяться. Я знаю, ты не хочешь, чтобы Ли вернулся! Ты ненавидишь его! Ты рад, что с ним случилось несчастье, но я верну его! Ты слышишь, я верну его!..
– Ты не понимаешь, что говоришь… – начал Маршленд, покраснев.
Сирена повернулась ко мне.
– Вы едете со мной?
– Как только вы будете готовы, миссис Дедрик.
– Тогда берите деньги и едем.
Она распахнула дверь и вышла на террасу.
Уэддок передал мне пакеты.
– Присматривайте за ней, сэр.
– Не беспокойтесь, – я криво усмехнулся и спустился с террасы к кадиллаку.
– Машину поведу я, – сказал я Сирене, бросив пакеты на заднее сидение. – Подождите секунду, мне нужно взять пистолет.
Я подбежал к бьюику.
– Рудник. Монте-Верде, – сказал я Керману. – Подожди пять минут, потом поезжай. И будь осторожен, Джек.
Керман что-то проворчал в ответ.
Я вернулся и сел за руль кадиллака. Сирена сидела на заднем сиденье, забившись в угол, и плакала. Взревел мотор, и машина тронулась, набирая с каждой секундой скорость. Я не обращал внимания на женщину, полагая, что ей лучше выплакаться. Когда мы проезжали по Оркид-бульвару, я сказал:
– Возьмите себя в руки и расскажите, что вам сказал похититель. Мне нужно все знать, чтобы не сделать ошибки.