KnigaRead.com/

Филипп Джиан - Вот это поцелуй!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филипп Джиан, "Вот это поцелуй!" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я ничего не ответил. Пока она сидела, закрыв глаза и подставив лицо солнцу, я позвонил Крис, чтобы узнать, где она, но попал на автоответчик. Я отошел подальше от Мэри-Джо, чтобы оставить сообщение.

– Алло, Крис? Это я. Все в порядке. Представь себе, я не знаю, где ты. Я сейчас с Мэри-Джо. Везу ее на работу, чтобы она забрала свои вещи. А у тебя все нормально? Ты знаешь, что можешь со мной встретиться, когда захочешь. Мне незачем тебе об этом напоминать. Итак, сегодня суббота, сейчас тринадцать часов сорок восемь минут. Тебе привет от Мэри-Джо. Я заходил посмотреть стиральную машину, но покупку решил отложить на потом. Когда ты сочтешь нужным… Ever[33]… Ой, прости, извини! Я хотел сказать over,[34] а не ever. Хотел сказать, что сообщение закончено. Over.

На миг я задумался, нарочно я оговорился или случайно. Трудно сказать наверняка.


Говорил же я, что у нас с Фрэнсисом Фенвиком дело кончится плохо!

Я не искал с ним ссоры. Я даже старался стать как можно незаметнее в последнее время. Чтобы обо мне забыли. Я ходил к нему и лизал ему задницу, когда представлялся удобный случай. Но, как оказалось, я имел дело с припадочным. Сами знаете, каково это, когда вы у начальника как кость в горле. Такое случается довольно часто…

Итак, мы с Мэри-Джо собирали ее вещи, и тут заявляется он и сообщает, что я должен предстать перед дисциплинарным советом по поводу истории с Рамоном, так как мне не следовало стрелять ему в колени.

– Послушайте, – сказал я ему, – мы не могли бы поговорить об этом позже?

Для Мэри-Джо это был не самый веселый момент в жизни. Мы укладывали ее вещи в коробки. Некоторые коллеги подходили к ней, похлопывали по плечу, женщины целовали ее в макушку, а затем испарялись. Это было тяжело. Я видел, как она стискивает зубы и морщит лоб, открывает ящики стола, будто склепы, а потом смотрит в пустоту, закусив губы. Тяжело, что и говорить. И надо было быть Фрэнсисом Фенвиком, чтобы этого не заметить.

– Нет, не позже, – сказал он мне. – Мы поговорим об этом сейчас.

Ну какая муха его укусила?

– Нет, Фрэнсис. Позже. Мэри-Джо собирает вещи. Значит, поговорим позже. Проявим уважение.

Именно это слово, «уважение», ему и не понравилось. Может быть, ему не понравилось и мое презрительное выражение лица. Не знаю, подозревал ли он меня в чем-либо, потому что у меня было железное алиби – Паула удивительно легко путала даты. Скорее он подозревал меня вообще во всем. Заранее. Что-то было во мне подозрительное для него, определенно. Да, он мог хорошо ко мне отнестись на какую-то минуту, а в остальное время я был для него предметом ненависти.

Я повернулся к нему спиной, чтобы посвятить себя заботам о Мэри-Джо, которая как раз вытащила свой полицейский значок и молча его рассматривала. Зрелище вышибало слезу. Мэри-Джо словно купалась в облаке светящихся пылинок, которые плясали в солнечном луче, проникавшем в окно. Ее нижняя губа слегка подрагивала.

Я посмотрел на Фрэнсиса Фенвика, лелея надежду, что он разделит мои чувства и мы постоим вместе молча, – черта с два! Он вовсе не собирался ослаблять хватку. Он выглядел очень взвинченным, как будто тоже подсел на крэк.

– Где ты был, когда она нуждалась в твоей помощи? А? Где тебя тогда носило?

Нет, вы представляете, какой гнусный удар! Неслыханно жестокий! Я еле на ногах устоял…

– Нет, Фрэнсис, не надо, прошу вас, – прошептала Мэри-Джо.

– «Нет, Фрэнсис, не надо»? А почему «нет, Фрэнсис»? – возразил он, испепеляя меня взглядом. – По чьей вине все это произошло? Ну, я слушаю! Кто там разжигал костры на улицах, вместо того чтобы делать свою работу? Ну, угадайте, кто? Я слушаю!

Вот это было по-настоящему больно. На какое-то мгновение мне показалось, что все вокруг покачнулось, а жуткая тоска вползла мне в грудь и принялась терзать мне сердце. На мгновение у меня потемнело в глазах так, что я подумал, не настала ли ночь.

Мэри-Джо опустила голову. Я обхватил подбородок рукой, чтобы осмыслить происходящее.

А Фрэнсис Фенвик продолжал в том же духе и коснулся другой очень больной темы – моей личной жизни, обвиняя меня в порочности и противоестественных связях.

– И видишь, чем это кончается?! – заключил он, размахивая у меня перед носом какой-то бумажкой, – надо полагать, тем самым вызовом на заседание дисциплинарного совета. – Понимаешь, что ты наделал? Видишь, к чему это ведет?

Мы сцепились, как бешеные псы, и принялись тузить друг друга. А ведь я предвидел, что так оно и будет! Мы повалили в кабинете стулья и катались под столами. Наверное, я мог бы его убить, хотя из-за поврежденной мышцы плечо горело огнем.

Но прежде чем дело приняло совсем дурной для меня оборот, я схватился за ручки кресла Мэри-Джо, и мы быстро выкатились из кабинета.

Так и вижу, как я с опаской преодолеваю ступеньки, отделявшие нас от тротуара; Мэри-Джо судорожно, но храбро вцепилась в подлокотники, не произнося ни слова.

Так и вижу, как я бегу до следующего перекрестка и только там перевожу дух. Как прохожие расступаются у нас на пути.

– Ну и ну… Ты сделал большую глупость, – вздохнула Мэри-Джо. – Локти будешь кусать.

Мы свернули в тенистую улочку.

– Это очень тяжело – уходить из полиции, – сказала она.

Я схватился за плечо, скривясь от боли.

– Это очень тяжело, Натан, больше не быть с тобой. Это действительно очень тяжело, – вот что она мне сказала.

Примечания

1

Злоупотребление властью – обычное явление» (англ.). (Здесь и даме примеч. перев.)

2

Наоми Кляйн (р. 1970) – канадская журналистка, борец за права женщин, активный участник движения антиглобалистов.

3

Эминем (наст, имя Паршелл Брюс Мэзерс III, р. 1974) – американский музыкант, белый, исполняет композиции в стиле рэп.

4

Катрин Милле (р. 1946) – французская писательница и художественный критик, главный редактор журнала «Арт-Пресс», автор скандально известного романа «Сексуальная жизнь Катрин М.».

5

Пост-ядерный (англ.).

6

Фрэнк Гери (наст имя Эфраим Оуэн Голдберг, р. 1929) – знаменитый американский архитектор.

7

«Трах, деньги, суки, деньги, трах» (англ.).

8

Барбара Крюгер (р. 1945) – американский фотограф и уличный художник.

9

«Твоя жизнь – вечная бессонница» (англ.).

10

Телятина, тушенная в соусе из помидоров и лука.

11

ДГЭА (дегидроэпиандростерон) – гормон, используемый дня борьбы со старением.

12

Фалафель – популярная арабская еда: завернутые в лепешку шарики из бобов со специями.

13

Кеббе – фаршированные колбаски.

14

«Евротуннель» – туннель под Ла-Маншем.

15

Тихиро – героиня мультфильма «Унесенные призраками» японского аниматора Хаяо Миядзаки.

16

20–21 июля 2001 г. в Генуе проходила встреча лидеров стран «большой восьмерки», сопровождавшаяся масштабными беспорядками.

17

Фрэнсис Фукуяма (р. 1952) – американский политический экономист и философ.

18

Вазэктомия – операция по иссечению семявыводящего капала, в результате которой мужчина утрачивает способность к деторождению, становится бесплодным.

19

Герои читают роман Керуака «На дороге».

20

Филипп Старк – знаменитый французский дизайнер.

21

«Волфорд» – всемирно известная австрийская марка нижнего женского белья и колготок.

22

Унабомбер – прозвище знаменитого американского террориста Теда Качинского (р. 1942), рассылавшего заминированные посылки разным людям в течение примерно восемнадцати лет.

23

Дерьмо (нем.).

24

Капитан Бифхарт (Captain Beefheart, наст, имя Дон Ван Влит, р. 1941) – один из столпов американского авангардного рока.

25

Юджин Чедбурн (р. 1954) – американский гитарист-авангардист.

26

Скотт Данбар – американский черный блюзмен (1904–1994), самоучка, выступавший перед небольшими аудиториями, за всю жизнь практически не покидавший родных мест и оставивший очень мало записей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*