Сэм Льювеллин - Прилив
Она присела возле меня и легонько сжала руками мое лицо. Мэри Эллен плакала.
— Как ты? — спросила она. — В порядке?
Я попытался заговорить. Но звуки не желали материализовываться. И потому я просто моргнул.
— Эх ты, бестолочь ирландская, — сказала Мэри Эллен.
Рядом с ней стояла Бьянка. В льняном платье, судя по покрою, сконструированном фирмой «роллс-ройс». Бьянка была красива. Стоявшие вокруг мужчины, ведущие страхователи в свободного покроя дорогих костюмах и галстуках «итонцев», бросали на нее букмекерские взгляды.
— Все, что я делала, — сказала Бьянка, — я делала ради безопасности отца.
Я кивнул. Шея болела.
— Я знаю.
— Включая подслушивание твоих телефонных переговоров, — призналась Бьянка. И, помолчав, добавила: — Возможно, ты снова приедешь в Сен-Жан?
— Не исключено.
Бьянка кивнула.
— Спасибо тебе, — сказала она. И, пожав мне руку, зашагала прочь, в призрачное сияние экранов.
Мэри Эллен пристально смотрела ей вслед.
— Кто это еще? — спросила она.
— Друг, — ответил я.
Полицейские набросились на меня, как скворцы на кормушку. Лишь спустя двенадцать часов удалось отделаться от них.
Я вошел в квартиру Мэри Эллен, сел на софу рядом с ней и позвонил в госпиталь Монпелье. Скрипучим голосом, изменившимся в телефонной трубке, попросил девушку на другом конце провода позвать Фрэнки. Пока соединяли, я рассматривал за большим окном, как буксир тянул лихтер против приливного течения.
— Здравствуйте! — услышал я голос Фрэнки.
— С тобой все в порядке? — спросил я.
— Чертовски плохо, — сказала она. — Что ты сделал со своим голосом?
Я передал трубку Мэри Эллен. Они стали разговаривать.
— Доктор сказал, что она может выйти через неделю. — Она положила трубку и сказала: — Нам лучше подъехать к госпиталю.
— Да.
Она пошла на кухню. Послышался хлопок бутылочной пробки. Она вернулась с бутылкой бургундского и двумя стаканами.
— Я не очень хорошо думала о Джастине.
— Так же как и я.
Никто не хотел говорить о Джастине.
— Она сказала, до завтра нет рейсов на Монпелы. — Она замолчала. Длинные ресницы прикрыли ее ясные серые глаза. — Почему ты не останешься?
На потолке плясали солнечные зайчики от реки. На столе стоял букет роз. За следующей дверью была прохладная спальня с большой кроватью. Она взяла мою руку.
— Почему бы и нет? — сказал я.
Примечания
1
Слип — циклонная береговая площадка для спуска судов со стапеля на воду или подъема их из воды.
2
«Аркансьель» — название от «Arc-en-Ciel» (фр.) — радуга.
3
Падуб — род вечнозеленых, реже листопадных деревьев и кустарников семейства падубовых.
4
Грот-мачта — на парусных судах следующая за фок-мачтой (носовой).
5
Травepз — направление, перпендикулярное курсу судна. «Аркансьель» раскачивался, пытаясь прийти в вертикальное положение, но порывы ветра вновь кренили его. Я нырнул в каюту и задраил за собой люк.
6
Пандус — наклонная площадка, служащая для въезда к расположенному под поколем здания парадному входу, для подъема автомобилей в гаражах.
7
«Чез Т» — означает название ресторана «У Тибо».
8
Тримаран — судно с тремя соединенными в верхней части параллельными корпусами.
9
Шкафут — часть верхней палубы судна между фок-мачтой и грот-мачтой (здесь — переносное значение).
10
Дерьмо (фр.)
11
Катамаран — современное морское или речное судно (пассажирское, грузовое, буксирное, спортивное).
12
Лотлинь — ручной прибор для измерения глубины волы с судна.
13
Фал — судовая снасть подвижного такелажа — трос для подъема реев, парусов, флажных сигналов.
14
Плакирование, плакировка — нанесение методом горячей прокатки или прессования на поверхность металлических листов, плит, труб, проволоки тонкого слоя другого металла или сплава.
15
Трансепт — в европейской церковной архитектуре — поперечный неф или несколько нефов готического стиля, пересекающих продольный объем здания в крестообразный.
16
Охота! (фр.)
17
Хорошо (фр.)
18
Закончили (фр.)
19
Да здравствует спорт! (фр.)
20
Фок — нижний прямой парус на передней мачте судна.
21
Штаг — снасть, удерживающая мачту спереди в диаметральной плоскости.
22
Хорошо. Так и быть (фр.)
23
Изобара — линия на диаграммах состояния, изображающая изобарный процесс — термодинамический процесс, протекающий при постоянном давлении.
24
О, малыш Нельсон! (фр.)
25
Дрифтер — здесь — сеть, которая задерживает прикоснувшихся к ней рыб.
26
Оверштаг — поворот парусного судна на другой галс носом против встречного ветра.
27
Тобогган — бесполозные сани у канадских индейцев для перевозки грузов вручную или при помощи собак. Используется в спорте.
28
Перлинь — корабельный пеньковый канат толщиной от 10 до 15 см. по окружности.
29
Транец — плоский срез кормы некоторых судов.
30
Дифферент — разность осадки кормы и носа судна; также угол продольного наклонения, вызывающий разность осадки.
31
триум — закрытый внутренний двор в середине древнеримского жилища, куда выходили остальные помещения. В центре был бассейн, над ним отверстие для стока дождевой воды.
32
Шпатлевка — материал, который наносят по слою грунтовки, при необходимости выравнивая поверхности.
33
Привет, тесть! (фр.)
34
Клинкер — искусственный камень, изготовляемый в виде кирпича, применяется, в частности, для мощения улиц.
35
Плавник — обломки деревьев, разбитых судов и т.п., плавающие в море пли реке и выбрасываемые на берег.