Реймонд Хаури - Последний тамплиер
ГЛАВА 77
На палубе «Караденизы» де Анжелис в ярости уставился в морской бинокль.
— Подняли, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Просто не верится. Они его подняли.
Рейли тоже видел это, и судорога беспокойства прошла у него по спине. «Значит, все-таки правда». Вот он, выдернут из пучины, где пролежал сотни лет, неколебимой решимостью одного человека.
«Тесс, что ты натворила?»
Он с тоской и ужасом понимал, что теперь де Анжелис не остановится ни перед чем.
Первого помощника, тоже следившего за экспедиционным судном, заботило иное.
— Они уходят на юг. И бросили пловцов.
Едва услышав это, Каракас отдал серию коротких команд. Мгновенно взвыла сирена, из корабельного громкоговорителя посыпались приказы. Пловцы уже натягивали костюмы, на палубе поспешно готовили к спуску спасательный плот.
Де Анжелис, онемев от изумления, наблюдал всю эту суматоху.
— К черту пловцов, — рявкнул он, в бешенстве указывая на «Саварону». — Они уходят. Их надо остановить.
— Мы не можем бросить людей. Кроме того, ни одно судно не прорвется сквозь такой шторм. Нам надо подобрать пловцов и немедленно уходить отсюда.
Каракас почти не скрывал презрения.
— Нет, — твердо возразил монсеньор. — Даже если у них всего один шанс на миллион, нам нельзя их упустить.
Он уставился вперед сквозь стекло, потом перевел угрожающий взгляд на плечистого моряка.
— Потопите их.
Этого Рейли не мог стерпеть.
Он шагнул к де Анжелису, ухватил его за плечи и грубо развернул к себе лицом.
— Вы этого не сделаете, это не…
Он осекся.
Монсеньор выхватил большой автоматический пистолет и ткнул стволом в лицо Рейли.
— Не суйся! — выкрикнул он, толчком отбросив агента к задней переборке.
Рейли смотрел мимо холодного стального дула, уставившегося ему в лицо, прямо в глаза де Анжелису. Эти глаза пылали убийственной яростью.
— Мне твоя жизнь больше не нужна, — прошипел монсеньор. — Ты меня понял?
Его лицо было так безжалостно, что Рейли поверил: этот не замедлит нажать курок. Он понимал: даже если он прыгнет на врага, то будет мертв раньше, чем сумеет до него дотянуться.
Он кивнул и чуть отстранился, переступая, чтобы устоять на качающейся палубе.
— Ну, спокойно, — негромко проговорил он. — Спокойно.
Де Анжелис, не сводя глаз с Рейли, обратился к шкиперу.
— Пулемет, — приказал он, — пока они не ушли за пределы обстрела.
Рейли ясно видел, как не нравится Каракасу происходящее на его корабле.
— Мы в нейтральных водах, — возразил он, — а если вас это не убеждает, это греческое судно. Нам и так хватает неприятностей с…
— Мне все равно, — взорвался де Анжелис, оборачиваясь к капитану и свирепо размахивая пистолетом. — Этот корабль подчиняется командованию НАТО, и как офицер, превосходящий вас рангом, я отдаю прямой приказ, капитан…
Теперь уже Каракас не дал ему договорить.
— Нет, — холодно проговорил он, сверху вниз глядя на де Анжелиса. — Я рискну предстать перед трибуналом.
Мгновенье мужчины мерили друг друга взглядами, затем де Анжелис распрямил руку, направив оружие прямо в лицо капитану. К чести Каракаса, он не дрогнул. Стоял на месте, пока монсеньор не оттолкнул его в сторону и не бросился к двери на палубу, на ходу крикнув Планкетту, чтобы тот остался и присмотрел за ними.
— Черт с вами, — процедил он, — сам все сделаю.
Планкетт переменил позицию и достал из кобуры пистолет. Монсеньор распахнул дверь. В рубку ворвался шквальный порыв ветра. Де Анжелис стиснул зубы и шагнул в яростный шторм.
Рейли беспомощно оглянулся на Каракаса, и в этот самый миг большая волна, ударив в наветренный борт, качнула катер, заставив присутствующих в рубке схватиться за что попало. Рейли понял, что это его шанс. Он бросился на Планкетта и настиг его прежде, чем оперативник ЦРУ успел выпрямиться, опираясь на консоль. Он сумел перехватить руку с оружием и одновременно нанести мощный апперкот, оторвавший Планкетта от консоли. Пистолет остался в руках Рейли. Планкетт ответил бешеным боковым ударом, но Рейли блокировал его и мгновенно обрушил на голову убийцы рукоять пистолета. Планкетт без чувств упал на пол.
Рейли сунул пистолет за пояс, прошел мимо капитана, схватил спасательный жилет, наспех застегнул ремни и бросился следом за де Анжелисом.
Ветер тут же прижал его, беспомощного, как тряпичная кукла, к стене рубки. Рейли с трудом выпрямился и, перебирая руками по поручням, двинулся на бак, где под струями ливня маячил силуэт монсеньора, медленно продвигавшегося к носовому орудию.
На ходу Рейли, щурясь, высмотрел невдалеке «Саварону». Судно тяжело карабкалось по волнам. Теперь их разделяло не больше двухсот ярдов — двухсот ярдов кипящего моря.
Вдруг Рейли похолодел. На палубе под мостиком экспедиционного судна появилась маленькая фигурка. Она двигалась под потоками воды, отчаянно цепляясь за такелаж.
Рейли почувствовал, что задыхается.
Он не сомневался, что это Тесс.
Тесс торопливо бежала к кают-компании. Мысли у нее путались, в ушах оглушительно стучала кровь. Она шарила глазами по стенам, судорожно пытаясь вспомнить, где видела топор.
Наконец она нашла его на переборке у самого камбуза. Тут же нашелся и спасательный жилет. Тесс торопливо застегнула его на себе. Глубоко вздохнув, набираясь решимости выполнить задуманное, она дернула герметичную дверь, перешагнула комингс и бросилась навстречу яростной буре.
Тесс не сомневалась, что Венс не посмеет уйти из рубки. Одной рукой сжимая топор, а другой держась за поручни и тросы, она медленно пересекла верхнюю палубу, на ходу отцепив спасательные пояса в надежде, что они пригодятся оставленным пловцам.
Она увидела гребень гигантской волны, вырастающий над баком, и успела вцепиться в поручень прежде, чем вода обрушилась на палубу и похоронила ее под собой. Потом палуба ушла из-под ног — «Саварона» взобралась на гребень и скатилась в провал между волнами. Тесс распрямилась и сквозь налипшие на лицо волосы увидела сокола, болтающегося в нескольких футах над палубой. Деревянная птица бешено раскачивалась. Тесс подобралась к основанию крана. От ворота лебедки тянулся тугой канат.
Отсюда ей было видно окно рубки и в нем — встревоженное лицо Венса. Заставив себя отвернуться, Тесс, сжав зубы, подняла топор и со всей силы нанесла удар. Отдача натянутого троса едва не сбила ее с ног. Подняв глаза, она увидела, что Венс выскочил из рубки и, перебарывая ветер, бежит к ней. Он дико размахивал руками, а из груди у него, кажется, рвалось одно протяжное, умоляющее «Не-ет!», но за воем ветра Тесс почти не слышала его крика. Она без колебаний занесла топор и ударила снова. Лопнула прядь волокон, за ней — другая. Она как сумасшедшая била и била по канату.
Венс не должен получить его. Только не так. Не такой ценой. Дура она была, когда поверила ему, и пора исправлять содеянное.
Наконец поддался последний трос, и сокол с грохотом обрушился на кренящуюся палубу, а с нее — в море.
Тесс почти ползком двигалась по наклонной палубе подальше от рубки, инстинктивно пригибаясь, чтобы укрыться от взгляда Венса. Мельком она заметила, что мешки понтонов держатся на воде, мелькая в клочьях пены. Сердце у Тесс замерло, но она тут же облегченно перевела дыхание, заметив, что между ними по-прежнему виднеется темная, округлая фигура сокола.
Радость ее была недолгой: в тот же миг над «Савароной» раскатилось стаккато выстрелов. Ныряя в укрытие, Тесс успела увидеть настигающий их патрульный катер и, обомлев, различила изрыгающую смертоносный огонь носовую пушку.
Рейли бросился за де Анжелисом. Ветер стегал его, как кнутом, колючими брызгами.
«Карадениза» с трудом удерживалась на месте. Спасатели уже втаскивали на плоский плотик первого из пловцов. Второй, цепляясь за спасательный пояс, ждал своей очереди.
Монсеньор наконец выбрался на бак и за несколько секунд занял боевую позицию у скорострельной пушки. Он умело привел орудие в готовность и хлестнул по уходящему судну яростной очередью 23-миллиметровых зажигательных снарядов.
— Нет! — выкрикнул Рейли, переваливаясь через поручни на пушечную палубу. Даже сквозь свиставший в ушах ветер грохот выстрелов оглушал его.
Бросившись к де Анжелису, он сбил пушечный прицел и направил трассирующую дугу в море. Монсеньор высвободил одно плечо, ухватил Рейли за кисть руки и умело вывернул назад пальцы. За этим последовал страшный удар по скуле, отбросивший Рейли на кренящуюся, залитую водой палубу.
Он не успел подняться на ноги — новый крен унес его еще дальше от де Анжелиса. Рейли отчаянно пытался ухватиться за что-нибудь, чтобы остановить скольжение, нащупал конец веревки и вцепился в нее. Подняться он сумел, но катер взбирался на новую водяную гору, и ему пришлось повиснуть на канате. К тому времени, как они оказались на гребне, де Анжелис успел занять прежнюю позицию и выпустил новую очередь. Рейли с ужасом смотрел на светящуюся смертоносную дорожку, протянувшуюся во мраке к уходящему суденышку. Большая часть снарядов ударила в беззащитную корму экспедиционного судна, и над ней взвилось пламя и клубы дыма.