Энн Перри - Скандал на Белгрейв-сквер
— Я считаю, что сэр Джон ошибается, что он несправедлив к Шолто. Мне кажется, он убежден, что именно мой муж убил ростовщика. Это все, что я могу предполагать относительно причины его гнева и почему Шолто не смог защититься. Ведь он не перестает считать себя виновным в смерти Лоры, хотя знал о ее неуравновешенности, о ее комплексе… самоуничтожения…
Элинор умоляюще подняла глаза на Драммонда.
— Шолто не представлял, что кто-то мог так любить, и менее всего думал, что Лора способна покончить с собой из-за неразделенной любви… Ведь это… так ненормально, вам не кажется? Когда так мало знаешь человека… даже не был близок с ним… хотя бы в какой-то малой степени…
— Я полагаю, Лора была нормальным человеком, — медленно произнося слова, возразил Драммонд. — Вполне возможно, что это явилось проявлением некоторой… — Тут он умолк, испугавшись, что не подберет верное слово. Оно не должно быть жестоким осуждением и не должно отрицать подлинность чувства, столь знакомого ему и заставляющего страдать. — Слабости, — наконец отважился он. — Жизнь порой щедро дарит нам чувство любви, которое пугает нас и кажется непосильным. Смелые без страха принимают его… Возможно, этого не дано было знать Лоре Энстис.
— Бедняжка, — прошептала Элинор. — Как хорошо вы сказали, словно сами знали… — Она судорожно сглотнула слюну и отвернулась. — Мне жаль, что я нарушила ваше уединение. Спасибо вам за все. — Она освободила руку. — Вы были так терпеливы, мистер Драммонд. Мне теперь намного легче; я рада, что рассказала вам все.
— Я готов помочь всем, чем только могу, обещаю вам, — тихо промолвил он. — У нас есть несколько подозреваемых, чьи мотивы куда серьезней мотивов лорда Байэма. Они до сих пор не могут предъявить свое алиби на час убийства.
— Вы уверены? — в ее голосе прозвучали нотки надежды.
— О да. Есть все основания надеяться на лучшее.
— Благодарю вас. — Шурша юбками из тяжелой тафты, Элинор вернулась в полную света и смеха гостиную.
Проводив последних гостей, Шарлотта, Эмили и Джек наконец остались одни. Газовые светильники были прикручены, посуда в столовой собрана и дожидалась, когда слуги унесут ее.
Эмили повернулась к мужу. Ее интересовало дело, из-за которого пришла Шарлотта, однако еще больше интересовали дела ее мужа, ради чего и был устроен этот ужин.
— Вечер удался, не так ли? — спросила она нетерпеливо. — Ты долго пробыл с лордом Энстисом в кабинете. Он о чем-то расспрашивал тебя?
Широкая улыбка на лице Джека сняла все следы усталости после напряженного вечера.
— Да, — вздохнул он с глубоким удовлетворением. — Лорд Энстис рассказал много интересного и нового для меня. Он удивительный человек… — Джек хотел найти слово, которое точнее характеризовало бы его собеседника, и, кажется, нашел: — Это магнетическая личность. Человек огромной эрудиции и, кроме того, необычайно энергичен и остроумен. Мне кажется, он пользуется гораздо большим влиянием, чем я предполагал.
— Как думаешь, ты понравился ему? — Эмили настаивала на всех подробностях беседы, пытаясь выудить самое главное. — Что он сказал тебе? Джек, не испытывай наше терпение.
Улыбка Рэдли стала еще шире.
— Он предложил мне стать членом избранного общества, которое делает много хорошего, часто даже анонимно. Они создают благотворительные фонды, борются с преступностью в ее наихудшем проявлении…
— Прекрасно! — радостно подхватила Эмили. — Ты согласился?
— Нет! — непроизвольно вырвалось у Шарлотты. Джек и Эмили с недоумением повернулись к ней. — Нет, — повторила она более спокойно. — Ты должен прежде хорошенько разузнать, что это за общество, прежде чем вступать в него.
— Шарлотта! Но это общество добрых дел, — резонно заметила Эмили. — Что в этом плохого? — Она повернулась и вопросительно посмотрела на мужа. — Разве не так?
— Конечно так, дорогая, — заверил ее Джек. — И, как считает лорд Энстис, это будет значительным шагом, с помощью которого я получу поддержку тех, кто пользуется подлинным влиянием в политике и в обществе.
Шарлотта хотела было возразить, но о чем она могла им сказать? Об опасениях Питта относительно Драммонда, о случаях коррупции в полиции, в чем он уже убедился, и о его тревоге, что он знает не все, а коррупция уже пустила глубокие корни?
— А что от тебя потребуют взамен? — вместо этого спросила она. — Твою лояльность, независимость как личности, а потом, возможно, и твою совесть?
— Ничего подобного, — удивился Джек; кажется, это заявление Шарлотты его даже развлекло. — Ведь это благотворительное общество!
— При этом тайное? — упорствовала в своем недоверии Шарлотта.
— Не тайное, Шарлотта, — поправил ее Джек. — Просто закрытого типа. Именно такой и должна быть благотворительность — скромной, закрытой и не стремящейся к популярности, не так ли?
— Согласна. — Но ей не хотелось соглашаться с этим, и не только потому, что то, что он сказал, было неправдой, а еще и из-за того, что опасения ее возросли. — Послушай, Джек, там могут быть и другие обязательства. Томас как раз сейчас имеет дело с одной такой организацией…
Эмили скептически покосилась на нее.
— Ты же говорила, что он расследует убийство ростовщика?
— Да, и в ходе расследования он столкнулся с неким обществом… — Шарлотта умерила свой пыл и сбилась. Она не была готова сообщать им о фактах продажности в полиции. Пока это лишь подозрения, к тому же тема была болезненной для нее. Так или иначе, это не могло коснуться Питта. Лучше, если Джек и Эмили не будут об этом знать.
— В Лондоне полно всяких обществ, — тихо сказал Рэдли, поняв, что ее опасения искренни. — Но речь идет об очень почетном обществе, поверь мне.
— Как оно называется?
— Не знаю, Энстис мне не сказал.
— Будь осторожен.
— Обещаю. Даю слово чести. — Он поднялся. — Эмили следует лечь в постель, да и тебе тоже. Ты по-едешь домой или останешься у нас? Милости просим, мы всегда рады.
— Спасибо, но я поеду домой. Хочу проводить Томаса утром на работу.
Джек улыбнулся и взял Эмили под руку.
— В таком случае доброй ночи, дорогая.
За завтраком Питт внимательно выслушал рассказ Шарлотты о вечере в доме Эмили. В основном это были впечатления о беседах, рассказы о том, что думала Шарлотта и чего опасалась. Сообщила она мужу также о своем убеждении, что Мика Драммонд влюблен в Элинор Байэм и, кажется, это принесет ему немало страданий. О предложении Энстиса Джеку войти в тайное общество Шарлотта решила не говорить. Она не хотела пока обременять мужа еще одной заботой.
Питт слушал молча, но Шарлотта понимала его молчание. Прощаясь, Томас нежно поцеловал ее и ушел. Сев на омнибус, он долго добирался по пыльным, залитым жарким солнцем улицам в Скотленд-Ярд, чтобы возобновить свою работу над делом Латимера. Оттуда инспектор отправился в трущобы Лондона на поиски нужной ему информации. Он бродил из одного квартала в другой, по грязным переулкам и тупикам, пугая крыс, прислушиваясь к их испуганному писку и дробному топотку. Кругом высились горы мусора, из сточных канав доносилось зловоние. Питт безуспешно отмахивался от назойливых мух, которых здесь было видимо-невидимо. В итоге этого путешествия он опустошил все свои карманы, раздавая медные гроши малолетним попрошайкам.
Наконец в маленькой, переполненной до отказа пивнушке «Ухмылка крысы» он оказался за одним столом с невзрачным субъектом с искривленной рукой, которую тот сломал еще в детстве, когда работал помощником трубочиста и провалился в трубу, а во второй раз — когда решил украсть кусок свинца с церковной крыши. Теперь он зарабатывал на жизнь информацией.
— Джои, — окликнул его Питт, оторвав его взгляд от толстяка с огромным брюхом, нависшим над поясом грязных мешковатых брюк, — тот держал в каждой руке по кружке с пивом.
Джои неохотно повернулся к инспектору.
— Дык, миста Питт. Чивой-то вас занесло сюды? — Голос бродяги стал заунывно-плаксивым, и он покорно приготовился выслушать привычную нотацию инспектора.
— Что ты знаешь о старшем инспекторе Латимере?
— Ну… Он не то шобы плохой, просто знаить, ково можныть поприжать. Разумеете?
— Нет, — ответил Питт, чувствуя себя препогано. — Объясни поточнее, и получишь полгинеи.
— Полхинеи! — Лицо Джои прояснилось.
— Только говори правду, слышишь? Меня не интересует, что ты думаешь. Ты не знаешь, что мне нужно, и поэтому не выдумывай. Если я узнаю, что ты мне солгал, я вернусь, и тогда тебе не поздоровится, уж будь уверен.
Джои издал вопль отчаяния.
— Замолчи! — резко одернул его Томас. — Ты хочешь, чтобы все на нас глазели?
— И суровы ж вы, как нихто…
— Да, это так, — согласился Питт. — А теперь рассказывай.
Джои медленно и неохотно продолжил свой рассказ о том, что более всего страшился услышать Питт. Латимер действительно освобождал кое-кого из свидетелей от явки в суд без всяких на то причин. Джои не знал точно, делал ли он это за взятки, но думал, что без этого не обходилось. Иначе как это объяснить? Отчего люди из страха идут на такое? Но офицеру полиции в ранге Латимера чего было бояться? У него власть, неприкосновенность и полная безопасность.