Энтони Беркли - Суд и ошибка
Такое развитие событий радовало мистера Тодхантера, который сам был довольно азартным человеком и пылким болельщиком "Миддлсекса" на поле для крикета. Он даже попытался убедить мистера Читтервика поставить на него и был готов предложить пять к четырем в пользу своей аневризмы. Однако мистер Читтервик пришел по совсем другому делу и не был расположен к легкомысленным поступкам.
- Мне бы не хотелось пробуждать в вас надежды, Тодхантер,- начал он, моргая глазами за стеклами очков в тонкой позолоченной оправе,- но я наконец-то могу сообщить вам нечто, касающееся Палмера.
- Палмера?- мистер Тодхантер перестал по-детски хихикать и насторожился.- О чем вы?
- О доказательствах. О том, когда именно он покинул дом мисс Норвуд.
- Да? Неплохо. Отлично,- похвалил мистер Тодхантер своего детектива.Но вы уверены, что это снимет с него подозрения?
- Невозможно сказать. Мы еще ничего не выяснили.
- Тогда какого же дьявола вы завели этот разговор?- возмутился мистер Тодхантер.
Мистер Читтервик снова заморгал и извинился.
- А вы не разволнуетесь, если я все объясню?- тревожно спросил он.
- Если промолчите - обязательно разволнуюсь,- мрачно пообещал мистер Тодхантер.
- Дело обстоит так...- начал мистер Читтервик.
Подлинная (или более-менее подлинная) история, с избранными отрывками которой мистер Читтервик познакомил мистера Тодхантера в присутствии надзирателей, звучала следующим образом. Вчера утром мистера Читтервика посетила блестящая мысль, и он бросился в Бромли, чтобы поделиться этой мыслью с молодой миссис Палмер, Мысль имела прямое отношение к наручным часам, и миссис Палмер поначалу не поняла, в чем она заключается. Но когда она сообразила что к чему, то воодушевилась пуще самого мистера Читтервика. Поэтому и охотно рассказала ему все, что знала о наручных часах мужа, в том числе и об упомянутых мистером Читтервиком и подаренных Винсенту мисс Норвуд. Затем миссис Палмер с готовностью позволила мистеру Читтервику поискать эти часы в вещах мужа, а потом и во всем доме, что детектив старательно проделал и торжествующе доложил хозяйке, что нигде не смог найти эти часы. Миссис Палмер тоже просияла (по мнению мистера Читтервика, впервые за несколько месяцев) и пригласила его на ленч, а мистер Читтервик поспешил принять приглашение.
Днем мистер Читтервик вместе с сэром Эрнестом, "дергая за веревочки" в пределах их досягаемости, добились разрешения на особое свидание с Палмером в тюрьме. Власти попробовали было воспротивиться, но мистеру Читтервику удалось назначить встречу с заключенным на следующее утро. В назначенный час мистер Читтервик и Палмер уселись лицом к лицу за столом в тесной пустой комнате, под присмотром надзирателя. Угрюмый и встревоженный Палмер сидел, окаменев на стуле и выложив на стол руки, согласно тюремным правилам. Последовал любопытный разговор.
- Кажется,- осторожно начал мистер Читтервик,- я напал на след доказательства вашей невиновности. Об этом свидании я просил потому, что хотел прояснить пару моментов с вашей помощью.
- Какого еще доказательства?- приглушенно и почти безнадежно спросил Палмер.
- Оно касается наручных часов. Тех, что подарила вам мисс Норвуд.
- Мисс Норвуд никогда...
- Выслушайте меня,- поспешно перебил мистер Читтервик,- и воздержитесь от заявлений, о которых вы можете впоследствии пожалеть. Я уже выяснил, что мисс Норвуд подарила вам часы, и ваша жена - да-да, ваша жена!- сообщила, что изнутри на крышке часов было грубо нацарапано "В, от Дж.", предположительно булавкой. Это известно абсолютно точно. Не пытайтесь отрицать этот наш шанс. Вы понимаете?- и мистер Читтервик уставился на Палмера со смесью дружелюбия, хитрости и предостережения на лице.
Палмер медленно расплылся в улыбке.
- Точно не знаю, но, кажется, понимаю...
- Превосходно!- мистер Читтервик облегченно вздохнул.- Я не сомневался в вас. Во всяком случае, не пытайтесь отрицать то, что я вам говорю. Ваша жена уже все знает. Попробуем восстановить события... В тот вечер вы поссорились с мисс Норвуд. В гневе вы покинули ее сад. Возможно, вы решили больше никогда не видеться с ней и не иметь с ней ничего общего. Вы вдруг вспомнили, что у вас на запястье подаренные ею часы. В ярости даже этот факт вы сочли оскорбительным. Вы сорвали часы с руки и швырнули их в сад возле дома, мимо которого как раз проходили. Да, да, я знаю все, не перебивайте. И вот мой вопрос: куда вы зашвырнули их?
- Не помню,- с сомнением откликнулся Палмер.
- Выяснить, какой дорогой вы шли, мне удалось лишь отчасти. Если я правильно понял, вы прошли по Риверсайд-роуд и свернули на Харрингей-роуд, так?
- Да.
- А оттуда - на Персиммон-роуд?
- Точно,- Палмер метнул быстрый взгляд в надзирателя.
- И на Персиммон-роуд вы сели в автобус. Значит, зашвырнуть часы в сад вы могли либо на Риверсайд-роуд, либо на Харрингей-роуд. Не помните, где именно?... Ну конечно нет,- поспешно ответил сам себе мистер Читтервик.- Вы же были не в себе. Не понимали, что творите. Иначе эпизод с часами не вылетел бы у вас из головы. Или же вы сочли его незначительным... не важно. Важно другое: при падении часы могли удариться о что-нибудь твердое и разбиться. Теперь вы понимаете?... Предположим, они показывали точное время, разбились и зафиксировали именно тот момент, когда вы проходили мимо конкретного места. Если вы невиновны, на часах будет меньше девяти вечера, если виновны - больше. Теперь понимаете?
- Разумеется,- ответил Палмер и слегка усмехнулся.
Мистер Читтервик неодобрительно покачал головой: предстояла трудная и щекотливая задача.
- Значит, вы готовы рискнуть?- мистер Читтервик остро сознавал, что надзиратель слышит каждое слово.
- Как?
- Поискать часы. Возможно, они до сих пор лежат на том же месте.
- Конечно готов.
- Потому что если наши предположения верны, часы подтвердят вашу невиновность?
- Иначе и быть не может: я невиновен.
Мистер Читтервик снова вздохнул с облегчением.
- Вот и славно. Это я и хотел узнать о часах. Не понимаю, почему вы до сих пор не вспомнили про них. К счастью, еще не слишком поздно все исправить. Я проведу поиски - со всеми мерами предосторожности.
- Да, будьте добры,- попросил Палмер с улыбкой.- Я буду чрезвычайно признателен. Возможно, это моя удача. Знаете, в тот вечер я был сам не свой.
- Конечно, конечно,- просиял мистер Читтервик.- Я все понимаю. Кстати, жена передает вам привет и ждет вас домой. Да, в самом ближайшем времени.
Повернувшись к надзирателю, мистер Читтервик сообщил, что готов уходить, но по дороге навестить мистера Тодхантера.
Тем же днем мистер Читтервик, сэр Эрнест Приттибой (как всегда, полный решимости ничего не упускать), сержант и констебль приступили к поискам в садах на Риверсайд-роуд и Харрингей-роуд. Первые, ознакомительные поиски начались в четверть третьего и закончились к пяти. Часы никто не нашел.
- Он говорит, что зашвырнул их в какой-то сад,- твердил расстроенный мистер Читтервик.- Он в этом уверен.
- Но в какой?- удрученно повторял сэр Эрнест.
- Он не помнит. Говорит, что был сам не свой. Может, мы их и проглядели. С другой стороны...
- Да?
- Он ведь сел в автобус на Персиммон-роуд. Автобусная остановка в сотне ярдов отсюда, за углом. Там перед домами тоже есть сады. Может быть...
- Вполне,- согласился сэр Эрнест.- Сержант, не осмотреть ли нам и сады на Персиммон-роуд?
- Как сочтете нужным, сэр,- без энтузиазма откликнулся сержант.
Часы нашлись в третьем саду от угла, под палой листвой - грязные, с заплесневелым ремешком. Это были именно те часы, поскольку под крышкой виднелась нацарапанная чем-то острым надпись: "В, от Дж.". Часы нашел сам сержант, и мистер Читтервик рассыпался в похвалах блистательному чутью.
Стрелки часов застыли, не дойдя двух минут до девяти.
- Вы были правы, сэр,- с уважением сказал сержант мистеру Читтервику.Теперь мистера Палмера освободят, это факт. Жаль, что он так поздно вспомнил про часы.
- Да, они многих избавили бы от хлопот, затрат и горя,- объявил сэр Эрнест.
Мистер Читтервик промолчал. В правоте сэра Эрнеста он сомневался.
* 5 *
Как и требовала справедливость, честь сообщить важное известие мистеру Тодхантеру выпала мистеру Читтервику, и он воспользовался своей привилегией уже на следующее утро. Кроме того, он смог поделиться новостями от сэра Эрнеста.
Мистер Тодхантер воспринял их спокойно.
- Ну и тупица! Не мог вспомнить о часах пораньше!- презрительно процедил он.- Тогда я сейчас был бы не в этой треклятой дыре, а в Японии.
При всех своих достоинствах мистер Тодхантер питал необъяснимое пристрастие к нелепому эпитету.
- Сэр Эрнест считает,- продолжал мистер Читтервик,- что освобождение Палмера - вопрос нескольких часов. Жаль, вы не видели утренние газеты - в них подробно изложена вся история. Я решил, что так будет правильно. И ее опубликовали. Такой натиск не выдержит ни одно правительство.