KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Анна Литвиновы - Даже ведьмы умеют плакать

Анна Литвиновы - Даже ведьмы умеют плакать

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анна Литвиновы, "Даже ведьмы умеют плакать" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

«Московская правда»

Прелесть детективов Литвиновых как раз в том, что убийцей всегда оказывается совсем не тот, кого подозревает ваш изощренный мозг. «Комсомольская правда»

В книгах Литвиновых есть и «фирменный» юмор, и легкость повествования, но то и дело происходят вещи, заставляющие читателя всерьез бояться за героиню… «Книжное обозрение»

Уровень романов Анны и Сергея Литвиновых вполне поднимается до уровня самого господина Шелдона. Они имеют все необходимое для качественного чтива – саспенс, оригинальную интригу и живой язык… «Огонек»

Герои книг Литвиновых не супермены, а живые люди, близкие читателю, который легко может поставить себя на их место. В их книгах нет обычного для многих других авторов разделения детектива на мужской и женский. У них – детектив глазами мужчины и женщины… Литвиновых покупают, так что их планы написать и продать пятьдесят книг общим тиражом в пятьдесят миллионов экземпляров – это, судя по тому, как у них идут дела, задача выполнимая. «Интерполиция»

…Лаконично, сочно, местами виртуозно. Иногда даже веришь, что так может быть. А это для детектива – высший пилотаж… «Вечерняя Москва»

…У американских киношников есть такое понятие – саспенс. Это когда происходящее так держит зрителя, что тот ни на секунду не может оторваться от экрана. Литвиновы в совершенстве владеют искусством «держать» читателя. А не это ли главное в произведении подобного жанра?.. «Подмосковье»

Примечания

1

Хэд-хантер – от английского «охотник за головами». Здесь: работник, занятый поиском и трудоустройством работников высокой квалификации.

2

Крайний срок (англ.)

3

Извините. Вы говорите по-английски? (англ.)

4

Помни о смерти (лат.)

5

Подробнее о подобных экспериментах читайте в романе Анны и Сергея Литвиновых «Звезды падают вверх».

6

От английского: «ignorance» – «незнание», «application» – «применение».

7

Кофе с молоком наподобие капуччино.

8

Австрийские живописцы, прославившиеся в начале ХХ века.

9

Временно исполняющей обязанности.

10

Название магазина нижнего белья.

11

То есть «Фольксваген»

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*