Энн Грэнджер - Хорошее время для убийства
— Какой ужас… — прошептала Мередит, бледнея.
— Я знал, что она обязательно выпьет перед тем, как отправляться из дому, — она всегда выпивала — и на охоте у нее закружится голова. Однако таблетки подействовали быстрее. И потом, кто мог предполагать, что на площади рядом с ней окажется Саймон Парди! Я рассчитывал, что она упадет с коня где-нибудь в поле или в лесу. Типичный несчастный случай на охоте. Я от всей души желал, чтобы она сломала себе шею! — злобно прибавил Динс. — А она разбила голову, что тоже неплохо. Главное, она замолчала навеки. Заткнулась, наконец!
Но я ни за что не поступил бы так, мисс Митчелл, если бы она сама меня не довела! Это она во всем виновата, она, а не я! Я думал, с ее смертью все закончится, но ничего не закончилось. Смерть при подозрительных обстоятельствах! Полиция что-то заподозрила. Парди вызвали в суд. Я боялся, что он меня выдаст и расскажет, что кампания по сбору подписей против охотников и анонимные письма — моя идея. На ребятишек вроде него нельзя положиться! Разволновавшись, они способны выболтать все. А тем временем объявилась вторая дамочка, Фрэнсис, кузина Гарриет. Еще того не легче! Я не знал, известно ли Фрэнсис обо мне. Пришел в «Скрещенные ключи», дождался вечера и, когда она спустилась на ужин, вошел к ней в номер. Я хотел почитать письма Гарриет и выяснить, писала ли она кузине обо мне… Но она слишком рано вернулась! — Лицо у Динса снова сделалось обиженным: Фрэн спутала все его планы, нарушила правила игры. — Я был в номере, когда она неожиданно вошла, но, к счастью, мне удалось сбить ее с ног и убежать. Представляете, как я испугался? Все время думал о Парди и о том, что назавтра он должен предстать перед судом. Что он наболтает? Во что бы то ни стало нужно было помешать ему дать показания. Но поверьте, мне его искренне жаль! — Динс вздохнул. — Парень ни в чем не был виноват. Его кровь на моих руках! Но он погиб из-за Гарриет Нидэм! Она все начала, она во всем и виновата!
Скорбный взгляд Динса сменился прежним, злобным.
— И ведь мне тоже надо было ехать в суд. Маркби знал, что я защищаю Парди, и мое отсутствие удивило бы его. Я немного опоздал; когда я заглянул в зал, все уже были там. Коронер объявил, что дело направляется на доследование. Я понял: значит, труп Парди нашли. И тут я увидел Фрэнсис! Она стояла прямо передо мной, вся в черном, как самка богомола, «черная вдова», и беседовала с доктором. Мне никак нельзя было попадаться ей на глаза. Я был уверен: она меня узнает, начнет выкрикивать оскорбления, угрозы, вспомнит о Каролине. Маркби не дурак. Ему не составит труда сложить два и два. Я ему никогда не нравился. Я не мог рисковать и встречаться с Фрэнсис… Я повернулся и побежал, не дожидаясь, пока она меня заметит. Я понимал, что мое поведение выглядит странно, ведь я не явился представлять интересы Парди. Позже я решил позвонить и сказаться больным…
— А это вы забыли? — спросила Мередит, поднимая повыше книгу.
— Да, забыл. Мне не терпелось поскорее уйти. Едва дождавшись, пока она проглотит начиненную таблетками еду, я покинул «Плющ», забыв потребовать назад свою книгу. Книга — единственная ниточка, которая связывала нас с ней напрямую. Я понимал: если книгу найдет Фрэнсис, или вы, или Маркби — в общем, человек, у которого есть голова на плечах, он сразу поймет, что она могла получить ее только от меня. Поэтому книгу нужно было забрать во что бы то ни стало. Я приходил сюда вчера вечером. Погода была ужасная! Темно, холодно, дождь лил как из ведра, я промок до нитки! — Динс нахмурился. — А вы все не ложились и не ложились! У вас допоздна горел свет! Если бы я рискнул и пробрался в «Плющ», вы, случайно выглянув в окно, заметили бы свет от моего карманного фонарика. Я долго мок под дождем и все ждал, когда же вы, наконец, погасите свет. Наконец я не выдержал и пошел домой.
— Мне очень жаль, — сказала Мередит. — Я ведь не знала, что вы стоите на улице под дождем!
Как ни нелепы были ее слова, Динсу, видимо, извинение показалось вполне логичным.
— Поэтому я и вернулся утром. Увидел, что вашей машины нет, и очень обрадовался, потому что решил, что вы уехали в Бамфорд. Я думал, что мне никто не помешает, но вы оказались здесь и ждали меня! Устроили мне ловушку!
— Нет! — воскликнула Мередит. — Во всем виновато неудачное стечение обстоятельств, как тогда у вас. У меня сломалась машина, иначе я обязательно уехала бы на целый день. Фрэнсис попросила меня зайти в «Плющ» и сложить в коробку книги; она собиралась отдать их в фонд сельских больниц.
— Вы вечно суете нос не в свое дело, — сурово проговорил Динс. — Мне жаль, мисс Митчелл, что они и вас втянули в свои сети, потому что вы мне нравитесь. Тем не менее вы подпали под влияние Нидэм. Вот так всегда! Она была страшным человеком. Она отравляла слух всех, кто ее слушал!
— Мистер Динс, даю вам слово, она ни разу не говорила со мной о вас!
— Какая разница? — Динс пожал плечами. — Вы нашли книгу. Вы все поняли. Мне придется убить вас, мисс Митчелл. — Он как будто оправдывался, но держался вполне решительно. — Мне очень жаль. Парди мне тоже жаль. Меня вынудили… Вы-то хоть меня понимаете?
Мередит понимала только то, что ей необходимо выиграть время. Она посмотрела на книгу, которую по-прежнему сжимала в руках. Тяжелая; твердый переплет… Ничего не поделаешь! Она размахнулась и что было сил ударила Динса по лицу «Молодыми бунтарями». Переплет переломил дужку очков, они упали на пол, а Динс выставил вперед руки, прикрывая лицо. Мередит бросилась к выходу.
Она добежала до парадной двери; ей даже удалось распахнуть дверь, и тут Динс ее настиг и схватил за горло. Мередит и не подозревала, что он такой сильный! Она извивалась, пытаясь вырваться, молотила его кулаками, царапала, лягалась… Динс не ослаблял хватку и все сильнее сдавливал ее горло. У нее потемнело в глазах; в висках гулко пульсировала кровь, перед глазами заплясали звезды, и она провалилась во мрак.
* * *— Проклятый Динс! — негодовал Маркби, гнавший машину по шоссе. — Вы сказали, что человек, который на вас напал, был в длинном пальто или шинели; вы еще вспомнили, что от пальто пахло плесенью и сыростью. Сначала я подозревал Парди, но после его смерти у меня появились другие мысли. Я думал и о Динсе, ведь Динс всегда ходит в одной и той же длинной куртке на меху. Он живет в старом доме; там, должно быть, очень сыро, поэтому его вещи вполне могли иметь запах, какой вы описывали. Но я не понимал, зачем Динсу причинять вред своему протеже, и вычеркнул его из списка подозреваемых! Это еще раз доказывает, что…
Он резко затормозил, и Фрэн, чтобы не упасть, ухватилась за приборную панель.
— Осторожнее, Алан! Я сама люблю прокатиться с ветерком, но нам ведь надо доехать целыми и невредимыми!
— Автомобиль Мередит! — процедил Маркби сквозь зубы и, выскочив из машины практически на ходу, побежал к гаражу, на заднем дворе которого копался в моторе жилистый узколицый рыжий человек, одетый в синий комбинезон.
— Добрый день, — дружелюбно сказал он, заметив подбегающего Маркби и вытирая руки о замасленную тряпку.
— Где дама, которой принадлежит эта машина? — отрывисто спросил старший инспектор.
— У себя дома, в Пакс-Коммон, я обещал сделать ремонт как можно быстрее, — объяснил мистер Феннивик. — Она очень просила. Говорит, вы уж постарайтесь. Конечно, в нашей глуши без машины никуда. У нее аккумулятор подсел, хотя на самом деле ей нужен новый, но я…
— Спасибо! — на ходу бросил Маркби и поспешил к своей машине, где его ждала Фрэн. — Она должна быть дома. Надеюсь, что ей не взбрело в голову прогуляться по выгону!
— Маловероятно. После вчерашнего дождя под ногами сплошное болото, — рассудительно заметила Фрэн. Они свернули на проселочную дорогу, ведущую к домам.
— Приехали! — провозгласил Маркби, тормозя у коттеджа «Роза».
Фрэн распахнула дверцу.
И тут, как потом рассказывал старший инспектор сержанту Пирсу, как будто все черти ада вырвались на волю.
Дверь коттеджа «Плющ» распахнулась настежь. На пороге показалась Мередит, но ее тут же втащили назад. Когда она появилась снова, ее горло сдавливали чьи-то руки, а она отчаянно вырывалась. Лицо у нее посинело, глаза вылезли из орбит.
— Мередит! — закричал Маркби, бросаясь к «Плющу». Фрэн метнулась за ним, они вдвоем протиснулись в дверь.
Тут до Динса дошло, что он разоблачен. Он отпустил Мередит; та, кашляя и спотыкаясь, потеряла равновесие, ударилась головой о притолоку и села, держась за горло. Динс окинул Маркби и Фрэн диким взглядом и бросился бежать.
Фрэн склонилась над Мередит, а Маркби погнался за Динсом. С неожиданной для его комплекции прытью Динс перемахнул через невысокую каменную стену в соседний садик и помчался по палисаднику мимо «колодца желаний». Снова перемахнул через забор и очутился на улице. Старший инспектор понял, куда несется Динс: к его собственной машине, в которой он забыл ключи! Маркби помчался что было сил. Когда он добрался до машины, беглец уже пытался завести мотор. Старший инспектор рывком распахнул дверцу, схватил Динса за плечо и выволок его из машины.