KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Мэри Фитт - Смерть и самый короткий день

Мэри Фитт - Смерть и самый короткий день

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Фитт, "Смерть и самый короткий день" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Думаю, она говорит о мистере Мейдженди,- сказала Ева.- Человеке, который изготовляет фейерверки.

- Ну конечно! Старый служащий моего мужа!- воскликнула леди Скун.Кажется, он имел какое-то отношение и к мосту. Он приехал обсудить дела, а сэр Джордж настоял, чтобы пригласить его на свадьбу. Думаю, у него была какая-то идея насчет фейерверка в саду. К счастью, этому помешал снегопад.

- Возможно, фейерверк только отложен,- засмеялась Ева.- Сэр Джордж не так легко расстается с интересными идеями. Может, мы увидим это зрелище, когда вернемся - если только нам удастся уехать.- Она повернулась к Джози.Что, ты сказала, он показывает Майлсу? Надеюсь, ничего опасного?

- Нет, ничего,- с презрением отозвалась Джози.- Всего лишь, как делать ракету, набитую порохом. До этого он научил близнецов палить друг в друга из пушек. Вряд ли этой ночью нам удастся поспать.

Леди Скун посмотрела на Еву.

- Кажется, я слышала какие-то хлопки,- сказала она.

- Пойду взгляну.- Ева решительным шагом вышла из комнаты.

Подойдя к бюро, леди Скун выдвинула ящик, заглянула в него и задвинула назад.

- Странно,- промолвила она.- Я думала, что положила его сюда. Уверена, что вчера он был здесь. Или я его переложила?

Леди Скун вышла через дверь, скрытую занавесом, в пристройку, которую называли "пороховым складом". Джози, расслабившись на шкуре белого медведя возле камина, слышала, как она открывает и закрывает ящики.

- Странно,- повторила леди Скун, вернувшись в комнату. Она обращалась к самой себе, но ее голос звучал громче, чем у многих людей, беседующих друг с другом.- Должно быть, я куда-то переложила его во время уборки. Не ужели я теряю память?- Леди Скун опустилась в свое любимое кресло и подобрала вязанье.- Этот снегопад - такое неудобство! Нельзя будет выйти из дому, чтобы не упасть!

Джози подняла взгляд.

- Бабушка, они в самом деле не могут уехать?

- Кто, дорогая?- рассеянно переспросила леди Скун.- Ты имеешь в виду незваных гостей? Боюсь, нам придется их терпеть по крайней мере до утра. Я слышала, что дороги занесло совсем. А Джевонс говорит, что телефонная линия вышла из строя. Хорошо, что я успела побеседовать с доктором...

- Я имела в виду не их, а папу и Еву,- сердито перебила Джози.- Право, бабушка, они не могут оставаться здесь ночью. Это... неприлично.

Она покраснела. Ее волосы, зачесанные назад, были светлее кожи. Даже маленькие ушки стали алыми.

- Ты не должна так говорить, Джози,- упрекнула ее леди Скун.- Брак твоего отца - его дело, а не твое, и мы все должны считаться с его выбором. Он имеет право думать не только о твоем, но и о своем счастье, и если у нас с дедушкой не нашлось причин возражать...

Она успела отложить вязанье и встретить могучей грудью крепкое объятие внучки.

- Бабушка, ты не можешь это одобрять!- воскликнула Джози.- Не можешь терпеть в доме Еву после того зла, которое она причинила маме! Мне все равно, что делает папа. Конечно, он имеет право жениться на ней, если хочет. Но он не должен... оставаться с ней здесь!

Леди Скун тоже покраснела, гладя волосы Джози и с беспокойством поглядывая на дверь, но девочка умолкла, и она понизила голос до глухого бормотания.

- Постарайся не думать об этом так, дитя мое, или хотя бы держи свои мысли при себе.- Леди Скун вздохнула.- Ты еще совсем молода, скоро покинешь этот дом, у тебя появятся новые интересы, новые друзья. Они помогу тебе все забыть.

- Никогда!- заявила Джози, глядя бабушке в глаза.- Никогда! Это был мой дом!- Она вскочила на ноги, откинула волосы со лба и улыбнулась.- Не обращай на меня внимания, бабушка. И не беспокойся обо мне. Я не буду устраивать сцены. Как ты сказала, я скоро уйду отсюда. Но сегодня вечером мне как-то не по себе. Это самый короткий день - вернее, самая длинная ночь! А еще этот жуткий снегопад - чувствуешь, словно тебя заперли.- Ее глаза испуганно расширились, но она взяла себя в руки.- Если бы только я могла отсюда выбраться!

Джози направилась к окну. Когда она огибала большой диван, леди Скун обратила внимание на зарождающуюся грацию ее движений, которой предстояло вытеснить детскую неуклюжесть. "Скоро,- думала она,- отец и Ева станут для Джози всего лишь, как говорит современная молодежь, пройденным этапом". Леди Скун не чувствовала, что рискует попасть в ту же категорию.

- Все еще метет,- заговорила Джози, отодвигая тяжелую портьеру.- Если снегопад не прекратится, к утру мы все будем похоронены заживо. Разве это не забавно?- Она задернула портьеры и повернулась, придерживая их за спиной.Скажи мне правду, бабушка, и я обещаю, что больше никогда не затрону эту тему. Ты или дедушка сказали Еве, что она может жить здесь?

- Дорогая...- начала леди Скун и тут же умолкла.

- Так я и знала!- воскликнула Джози.- Это был дедушка, верно? Ты не могла хотеть, чтобы Ева тут жила.- Она с торжеством посмотрела на бабушку. Леди Скун даже ради сэра Джорджа была не в состоянии ей солгать.

- Твой дедушка любит, чтобы его дети и внуки были рядом с ним,- сказала она.- С возрастом ты это поймешь. Ведь ты не знаешь, что ему пришлось пережить. Ты была совсем маленькой, когда твой дядя Харолд погиб во Франции.

- Я его хорошо помню.- Джози села на пуфик у камина.- Дядя Харолд был веселый - куда веселее папы.- Она задумалась.- Сейчас папу никак не назовешь веселым, правда?

- Твой отец никогда не скрывал своих чувств,- промолвила леди Скун.Война многих изменила.

- Дело не в войне,- возразила Джози.- С ним все было в порядке, когда он вернулся домой. Но появилась Ева и все испортила. Там, где она появляется, ничего не остается прежним.

- Так нельзя, Джози!- упрекнула леди Скун.- Мы не должны культивировать в себе недобрые чувства - они могут вырасти сверх всякой меры.

Джози молча пожала плечами.

- И, дорогая, никогда не говори ничего подобного твоему дедушке,- почти заговорщическим тоном продолжала леди Скун.- Сейчас мы не должны его расстраивать. Все будет хорошо, если мы проявим терпение.

- Можно я пойду к нему?- спросила Джози.- Я не буду его волновать.

- Нет, дорогая, лучше до утра его не беспокоить.

- Ладно.- Джози встала и потянулась.- Не знаю, чем заняться. Мы здесь застряли, и даже телефон вышел из строя. Какая скука!

Ева вошла с сердитым видом. В руке она держала ракету, изготовленную мистером Мейдженди для Майлса.

- Смотрите!- сказала она.- И что же будет дальше? Этот маленький человечек показывал детям, как создать побольше шума и причинить максимум вреда! Можно ли быть таким дураком?

- Он не дурак,- возразила леди Скун.- Кажется, мистер Мейдженди сделал хороший бизнес на взрывчатых веществах. Когда мы с ним познакомились, он был рабочим на машиностроительном заводе моего мужа в Бирмингеме. Сэр Джордж одолжил ему денег на собственное предприятие. Его всегда интересовали фейерверки.

- Ну,- заметила Ева, равнодушная к достоинствам мистера Мейдженди,- не думаю, что здесь подходящее место для демонстрации его талантов. Кажется, он полагает, что все будет в порядке, так как Майлс обещал ему не использовать эту штуку в доме.- Она с презрением бросила на боковой столик ракету, которая покатилась в сторону и застряла у основания статуэтки Куан-Йин буддистской богини милосердия - из слоновой кости.

Джози уже сожалела о том, что выдала Майлса и мистера Мейдженди.

- Майлс обычно держит слово,- чопорно произнесла она.

Ева бросила на нее странный взгляд.

- Естественно,- отозвалась она.- Но я предпочитаю, чтобы он не давал слово никому, кроме меня.

Наступило неловкое молчание. Несколько секунд Джози выдерживала его, покуда щелкали вязальные спицы, а Ева зажигала сигарету, глядя на нее в упор. Но Джози была не настолько сильна, чтобы противостоять воле Евы. Она быстро вышла и направилась в дневную комнату.

Близнецы все еще были поглощены игрой, но теперь она протекала более спокойно, так как они занимались перевооружением. Майлс сидел на подоконнике, вытянув ноги и сунув руки в карманы.

- Стукачка!- с отвращением произнес он при виде Джози.

- Прости, Майлс. Я не поняла...

- Где уж тебе, пай-девочка!

- Сам ты пай-мальчик!- свирепо отозвалась Джози.- Маменькин сынок, который всегда держит слово!

- Это она тебе сказала?

- Да. Она этим очень гордится, хотя считает, что ты не должен давать слово никому, кроме нее. Это правда?

- Что?

- Что ты всегда выполняешь обещания?

- Думаю, что да,- неохотно ответил Майлс. Внезапно его лицо прояснилось.- Только когда не держу пальцы скрещенными. Я скрестил их, когда давал слово мистеру Мейдженди.

- Я тебе не верю. Ты так развесил уши, что у тебя не было времени подумать. Все знают, что ты врун.

- Ну, если не пальцы, так лодыжки. Это то же самое.

- Все равно я не поверю,- заявила Джози,- пока ты это не докажешь.

- Как?

- Запустишь в полночь эту ракету в доме.

Майлс попытался увильнуть.

- Я думал, ты боишься, что она взорвет всех нас.

- Вовсе нет. Просто вы с мистером Мейдженди меня раздражали. Вы действовали мне на нервы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*