KnigaRead.com/

Эрик Ластбадер - Цзянь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрик Ластбадер, "Цзянь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вундерман сидел молча, сцепив пальцы рук и опустив глаза. Почему, спрашивал он себя, - я должен выслушивать все это, как школьник, которого директор отчитывает перед всем классом? Он чувствовал, как в нем всколыхнулась злость на Беридиена за его жестокий и бессердечный приговор. Хоть бы словом упомянул о том, что Джейк сделал для Куорри за долгие годы службы! Вундерман понимал, что должен сказать обо все этом прямо сейчас, что это дело чести произнести страстную речь в защиту Джейка. Но он промолчал. Почему? Неужели потому, что он инстинктивно чувствовал правоту Донована? Что случай на реке Сумчун каким-то необъяснимым образом навеки изменил Джейка и та душевная драма, которую он пережил там, подорвала его профессиональные качества как агента?

Конечно, факт остается фактом: Джейк в самом деле нарушил дисциплину. Вундерман понятия не имел о том, что он планирует совершить рейд в Токио, и для него известие о провале этой операции было как гром среди ясного неба. Черт бы его побрал! Хоть бы ему сообщил о своих планах. Тогда бы он мог придумать для него хоть какое-то оправдание и защитить его в глазах начальства!

А что, собственно говоря, особенного произошло на реке Сумчун? Неужели только тот факт, что четверо его людей погибли у него на глазах, а пятый получил тяжелое ранение, в результате которого у него отнялись ног, мог настолько травмировать такого опытного агента, что он ожесточился и замкнулся в себе? Вундерман вспомнил отчет Джейка о той операции. Ему тогда чуть ли не клещами пришлось вытягивать из него слово за словом. О том, чтобы он четко и внятно рассказал все, что случилось, не могло быть и речи. И теперь Вундерман подумал, что, по-видимому, Джейк тогда рассказал ему далеко не все.

- А теперь давайте вернемся к Ничирену, - сказал Беридиен, и Вундерман понял, что упустил время, когда еще можно было хоть как-то защитить Джейка. Генри, есть ли у нас хоть какие-то сведения о том, что случилось с ним после взрыва?

- Нет, - ответил Вундерман, думая не столько о том, что могло случиться с Ничиреном, сколько о том, что случится с Джейком, отлученным от Куорри. Что касается его самого, то без этой организации он бы почувствовал себя лодкой без руля и без ветрил. Наверное, и Джейк тоже...

- Когда связисты установили связь, я сделал запрос на нашу Гонконгскую базу о Мэроке. Оттуда мне сообщили, что один из группы Мэрока, уже умирая, все-таки вытащил его на себе из разрушенного здания. Наши люди в Токио отправили Мэрока в Цзюлун4. Больше они для него сделать ничего не могли.

- Еще пятеро погибших, - покачал головою Беридиен. - До чего же неприятно добавлять их к его длинному списку! Боже мой, этот Ничирен не человек, а ходячая гильотина!

- Когда-нибудь я предъявлю ему этот список, - сказал до сих пор молчавший Стэллингс. - У Мэрока, мне кажется, была верная идея насчет того, как можно взять Ничирена.

- Что ты имеешь в виду? - спросил Беридиен.

- Хо йань, - ответил тот. - Есть такой маневр в вэй ци. Весьма в духе Джейка.

- Вэй цц? - переспросил Беридиен. - Что такое вэй ци?

- Это китайская игра в солдатики, - ответил Стэллингс, чувствуя себя в своей стихии. - С помощью белых и черных шашек на расчерченной доске разыгрывается настоящее сражение с применением различных стратегических маневров. Японцы имеют похожую на нее игру, которую они называют го.

- Игра? - фыркнул Беридиен. - И имеющая выход в реальную жизнь? Да брось ты!

Стэллингс не обратил внимания на насмешливый тон.

- В отличие от игр, популярных у нас на Западе, вэй ци имеет философскую подоплеку. Стратегии, характерные для игрока вэй ци. отражают его жизненную философию вообще.

- И каковы же взгляды на жизнь у Мэрока, Стэллингс? - поинтересовался Беридиен. - Исходя из этой игры?

- Этот рейд напомнил мне маневр под названием хо йань, что означает "движущееся око". Простое "око" шашки создают, окружив пересечение линий в центре доски. Сюда не может проникнуть противник, это - зона обороны. Но! Тут Стэллингс многозначительно поднял свой длинный палец. - Это "око" может также использоваться и при наступательном маневре, и в этом случае оно называется "движущимся оком" - хо йань. Вот в чем суть рейда Джейка.

- Но он провалился, - заметил Беридиен. Стэллингс кивнул.

- Очевидно, Джейка переиграли.

Он пожал плечами.

- А жаль.

Вундерман сидел нахохлившись. В его грубых чертах лица застыла озабоченность.

- У нас есть одна более насущная проблема, чем философский аспект восточных игр, - сказал он и, почувствовав, что привлек своей фразой всеобщее внимание повернулся к Беридиену и добавил: - Пропала жена Мэрока, Марианна.

Наступившее за этим сообщением молчание нарушил баритон Беридиена.

- Что ты, черт побери, хочешь этим сказать? Пропала! Как так пропала?

- Я думаю, тебе лучше рассказать все по порядку, Генри, - послышался спокойный, неторопливый голос Донована.

Вундерман распрямил плечи и выполнил просьбу молодого коллеги.

- Марианна Мэрок во время того несчастного рейда находилась у себя дома, в Гонконге. Используя подслушивающую аппаратуру СНИП - Службы Наблюдения и Поиска, - разработанную Донованом и установленную на всех оперативных базах, "швейцары" зафиксировали телефонный звонок, сделанный на квартиру Мэрока в 05.57 по местному времени.

- Междугородный или местный? - поинтересовался Беридиен.

- Междугородный. Как вам известно, СНИП предназначен только для фиксирования, но не для записи. Пользуясь им, мы можем только узнать, откуда позвонили, но не можем узнать, кто звонил и что говорил каждый из абонентов.

- Продолжай, - попросил Беридиен.

- Так вот, звонили из Японии. Из Токио, если быть более точным.

- Мэрок? - спросил Беридиен, имея в виду, не сам ли Джейк звонил.

- Это, конечно, наиболее логичное предположение, - ответил Вундерман. - Но вряд ли справедливое. В соответствии с расчетным временем прибытия самолета, доставившего дантай в Японию в 05.57 Джейк все еще находился в воздухе и с борта самолета никак не мог позвонить домой. В общем, дело темное. Все, что нам известно, так это то, что через пятнадцать минут после звонка Марианна Мэрок отбыла...

- Куда?

- Мы смогли проследить ее путь только до Токио.

- Есть ли там у них друзья - у нее или у Мэрока? - спросил Беридиен.

- У Джейка есть, но только по работе, - ответил Вундерман. - А у Марианны, насколько мне известно, нет вообще.

- А насколько тебе известно? - рявкнул Беридиен.

- Я достаточно осведомлен.

В подземном помещении воцарилась тишина Кобальтовые глаза Беридиена буравили Вундермана.

- Есть ли у тебя что-либо конкретное по поводу того звонка, Генри? спросил он.

- "Швейцары" работают над этим вопросом. Роджер знает, что в системе связи все еще сидят наши жучки. Сейчас "швейцары" сужают сферу поиска до квартала и, возможно, смогут узнать даже номер абонента.

В комнате стоял специфический запах, будто где-то рядом что-то горело.

- Исчезновение миссис Мэрок может и не иметь отношения к операции, сказал Донован. - Как я понимаю, у них последнее время появились некоторые... э-э... трудности.

- Исчезновение есть исчезновение, - возразил Стэллингс. - Такого рода вещи всегда серьезны.

- Тем более в сложившихся обстоятельствах, - прибавил Беридиен с многозначительным видом.

- Что ты этим хочешь сказать? - повернулся к нему Вундерман.

- Только то, что я не верю в случайные совпадения. Не исключено, что неудачный рейд Мэрока и исчезновение его жены каким-то образом связаны.

- Вряд ли, - возразил Вундерман и, прежде чем слова сорвались с его языка, осознал, что шеф, возможно и прав.

Голова Беридиена по-совиному повернулась к нему.

- А этот... как ты назвал тот прием? "Движущееся око", кажется? В общем, он должен был сработать, но не сработал. Может быть, потому, что Мэрок уже не тот, каким был до эпизода на реке Сумчун, подрезавшим его крылышки. А может быть, Ничирен получил информацию о рейде. Я ничего не утверждаю, но говорю, что такое возможно... Если это так, то можно предположить только один источник информации. Никто в Куорри не знал о рейде. Знали только Мэрок и его дантай. Его тигры...

- Так ты намекаешь, что Марианна Мэрок могла сообщить Ничирену?..

Вундерман недоуменно уставился на своего начальника.

Кобальтовые глаза Энтони Беридиена, казалось, пронизывали его насквозь и пришпиливали к стенке. Руководитель Куорри преднамеренно сделал свой взгляд еще более жестким, чем всегда. Он не любил, когда Вундерман располагал фактами, о которых он ничего не знал.

- Я ни на что не намекаю, Генри. Я только делаю логические выводы. Из-за необдуманных действий Мэрока нас всех сейчас лихорадит. И эта лихорадка, если не принять немедленных мер, может подорвать всю нашу организацию. Возможно, все это - слепая случайность. Если это так, то нам надо просто, не теряя присутствие духа, постараться выбраться из затруднения. Но не исключено, что известные нам факты - это лишь вершина айсберга, сфабрикованного враждебными разведками. И тогда наше положение осложняется. В этом случае я ставлю вас в известность, что намерен исследовать этот айсберг, причем безотлагательно. И, джентльмены, да поможет Бог тому человеку, кто попытается мне в этом помешать!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*