KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Дмитрий Вересов - Загадка Белой Леди

Дмитрий Вересов - Загадка Белой Леди

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дмитрий Вересов, "Загадка Белой Леди" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:

– В вашем возрасте это обычно бывает по очень большой любви, – спокойно ответил Робертс.

– Любви?! – вновь, как зачарованная, переспросила миссис Хайден, и какой-то огонь вспыхнул на самом дне ее исказившегося гримасой физической боли лица.

– Но что случилось? Произошла какая-то катастрофа? – спросил Виктор.

– Катастрофа? Катастрофа… ката-строфа… – вновь обратившись внутрь себя, забормотала миссис Хайден, и перед ее мысленным взором вдруг понеслись обломки каких-то камней, доски, рушащиеся строения, чернота и, наконец, вода… вода… вода. Много воды… на губах появился соленый вкус, ее вдруг стало выворачивать какое-то мучительное желание отогнать от себя, снять, скинуть эту удушливую воду, выплевать, выблевать ее всю, а в ушах отчаянно колотящимся сердцем застучало: «Нил-нил-нил, Нил-река, где ты, где ты, где ты, синяя вода, Нил-нил-нил…» И вдруг словно яркая вспышка молнии отбросила женщину к противоположной стене комнаты, опрокинув стул, на котором она сидела. Еще какое-то время она стояла, испуганно вжавшись в стену и туго охватив обеими руками горло. И глядя в разверзшуюся перед ней бездну, она наконец торжественным шепотом обретенного голоса медленно, уже уплывая в спасительный обморок, произнесла:

– Я вспомнила…

Примечания

1

Ад – это другие! (франц.)

2

Какого черта! (франц.)

3

Следуй своим путем, и пусть люди говорят, что угодно (итал.)

4

Старинная центральная часть арабского города.

5

Еще говорят на этом языке. Не так ли? (фр.)

6

Да, на французском. (фр.)

7

Я очень рада с вами познакомиться, или нет... Я нема как камень. (нем.)

8

Сколько мне лет? Откуда я? К сожалению, не могу вам помочь. (ит.)

9

Еще немного понимаю по-польски. (польск.)

10

Скетто – крепко заваренный кофе без сахара.

11

Fenek la kampajola – крольчатина в виннном соусе с чесноком и специями; национальоное блюдо Мальты.

12

Проклятые мочалки (нем.)

13

Роза, роза, алый цвет. Роза в чистом поле (Фрагмент стихотворения Гете «Дикая роза». Перевод с нем. Д. С. Усова)

14

Быстрее, выше, сильнее (лат.)

15

Бкайла – мясо и сосиски, тушенные в черном горохе.

16

Плакия – рыба или грибы, запеченные под соусом из помидоров.

17

Патриарх священных ведант – степень посвящения в Ордене розенкрейцеров.

18

Набор предметов, необходимых для определенного рода деятельности.

19

Кефтедес – мясные биточки или фрикадельки, блюдо кипрской кухни.

20

«Гармония, или Основной план улучшения воспитания, образования и...» (нем.)

21

Обслуживание женского пола, перевод с английского Карла Райсгрейна фон Ф. 1788 (нем.)

Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*