KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Джеффери Фарнол - Тайна Лоринг-Чейза

Джеффери Фарнол - Тайна Лоринг-Чейза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеффери Фарнол, "Тайна Лоринг-Чейза" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

По дороге ее светлость рассуждала о разных делах, но Дэвид почти не слушал, даже когда она заговорила о своем скором отъезде в Лондон вместе с Антиклеей. Дойдя до ворот Лоринг-Чейза, она повернулась и выстрелила напоследок парфянской стрелой[17]:

[17] Парфянская стрела - (перен.) меткое сражающее слово противника, симулирующего поражение. (От военной хитрости древнего азиатского народа парфян - симулировать бегство и через плечо поражать преследующего врага меткими стрелами.)

- Судя по всему, вы действительно очень скучный молодой человек, мистер Бугор!

Оставшись один, Дэвид продолжил путь, и мысли его были невеселыми. Если тайна Лоринг-Чейза действительно разрешится сегодня ночью... Беспокойство переросло в тревогу, тревога - в панику. Необходимо срочно увидеться с Джаспером! Только где его искать?

Миновав деревню, Дэвид остановился возле узкого проулка между изгородями, ведущего к дому Томаса Яксли. Пока Дэвид в нерешительности топтался на месте и потирал подбородок, впереди послышались голоса. Казалось, фортуна благоволила к нему: подняв голову, он увидел мистера Шрига в компании трех грозных на вид незнакомцев. Все четверо были поглощены оживленнейшей беседой.

Дэвид быстро зашагал к ним и успел расслышать заключительные слова Шрига, после чего незнакомцы коснулись своих шляп и удалились, а сыщик с приветливой улыбкой двинулся ему навстречу.

- Кто эти люди, Джаспер?

- Да так, мои ребята. Как дела?

- Что вы имели в виду, велев им быть на своих постах в десять часов вечера?

- Предстоит небольшое дельце, дружище.

- Дельце, Джаспер? Я слышал, вы намереваетесь сегодня ночью завершить расследование?

- Так я же говорил вам об этом вчера вечером.

- Нет, вы говорили, что надеетесь это сделать! А теперь вы, кажется, уверены в успехе. Вы действительно в нем уверены?

- Со всей определенностью, старина. Из шестерых-то остался один!

- А как же... Как же ваши доказательства, Джаспер?

- С ними непросто. Некоторых вы меня лишили, друг мой, но я собираюсь обойтись тем, что имею.

- И... арестовать кого-то?

- Э-э... как вам сказать, дружище... Ну, раз вы спрашиваете, отвечу вам ясно и определенно: я не уверен... Более того, не надеюсь... Эй, что случилось!

Последнее восклицание относилось к неожиданно показавшемуся из-за поворота чумазому золотоволосому мальчику. Ребенок ревел и размазывал по щекам слезы.

- Эй, герой, что за беда с тобой приключилась? - справился мистер Шриг и нагнулся, чтобы погладить маленькую взъерошенную голову.

Ребенок перестал подвывать, засунул в рот грязный большой палец и обозрел участливого незнакомца оценивающим взглядом. Видимо, результат осмотра оказался удовлетворительным, поскольку он по-хозяйски завладел толстым волосатым указательным пальцем Шрига и улыбнулся.

- Дзон хоцет Дзимми! - заявил он, временно вытащив мокрый палец изо рта.

- Вот как? - Шриг поскреб подбородок. - Если я верно уразумел смысл твоей речи, то ты, безусловно, прав, парень... Дружище, вы случайно не имеете чести быть знакомым с этим джентльменом?

Дэвид нагнулся и провел пальцем по нежной щечке мальчугана.

- Нет.

- Ну ничего, она-то его знает, готов держать пари, - сказал мистер Шриг.

- Кто "она", Джаспер?

- Подозреваемая номер один, дружище, - миссис Белинда... Так, посмотрим, сколько у нас натикало... - Он вытащил массивные серебряные часы. - Шесть сорок пять. Сейчас она у Дейми Боден, если только не читает книжку маленькой дочери миссис Марч, у которой парализованы ножки, или не зашла поболтать со старым Джоуэлом...

- Но как? Ради всего святого, Шриг, как вы узнали об этом?

- Элементарно, дружище. Немного наблюдательности...

- Понятно: слежка!

- Хм... Возможно, вы отчасти правы. В сущности, между ними почти нет разницы.

- Люди видели, как вы подносили ее корзину...

- Совершенно верно! Весьма тяжелая, скажу я вам, корзинка. В ней было полно гостинцев для деревенских подопечных миссис Белинды.

- Вы втерлись к ней в доверие...

- Втерся в доверие... - произнес мистер Шриг задумчиво, - Хм, втерся...

- Вы - любитель птиц?

- Ну, в общем, ага, люблю, особенно когда они поют. Но если это значит "втерся"...

- И держали дома певчего снегиря?

- Нет... Но я знавал человека, который его держал...

- И таким путем вы завоевали расположение доверчивой женщины. Воспользовались ее простодушием и заманиваете в какую-то хитрую ловушку, выжидаете, когда она проговорится о чем-то таком, что может навредить... тому, кого она любит...

- Вы хотели сказать: тому, кого вы любите, дружище, уж мы знаем кому!.. Однако вернемся к словечку "втерся". Я по натуре не обидчив, но все же, смею думать, слово "втерся" в разговоре двух друзей - несколько слишком сильное выражение!

Высказавшись, Шриг сделал паузу, чтобы взглянуть на своего семенящего спутника, который продолжал крепко держаться за его палец.

- Может быть, ты устал, богатырь? - спросил он.

Мальчик кивнул, Шриг наклонился, подхватил его под мышки и посадил себе на широкие плечи. Устроившись наверху, ребенок обхватил бычью шею мистера Шрига пухлыми ручонками, ударил миниатюрными пятками в широкую грудь и издал восторженный клич.

- А вот, кстати, и наша подозреваемая номер один!

Они уже входили в деревню. Белинда шла по улице с большой пустой корзиной в руке. Она застенчиво улыбнулась и потянулась вверх, чтобы ласково потрепать ребенка. Тот просиял и расплылся от удовольствия.

- Маленький Джон Крук, - сказала она, предупреждая вопрос. - Его мать будет очень вам благодарна. Джон вечно теряется. А вы, кажется, любите детей, мистер Шриг?

- Не то слово, мэм! Если бы Бог наделил меня кем-нибудь вроде этого Джонни, я бросил бы свою работу и занялся каким-нибудь более благородным ремеслом.

- Джонни вы, кажется, тоже нравитесь.

- Надеюсь, мэм!

- Если вас любят дети, сэр, значит, вы очень добрый... хороший человек.

Шриг кашлянул и украдкой взглянул на хмурого Дэвида.

- Ну, что до этого, мэм, - протянул он отчасти неуверенно, - может, я и не так хорош, как следовало бы, однако, вероятно, все же лучше, чем мог бы быть... хотя хвастаться тут нечем, поскольку я все-таки не лучше, чем есть.

- Но я уверена, что, несмотря на ваше ужасное ремесло, вы должны быть очень славным, добрым человеком...

- Миссис Белинда, позвольте мне взять вашу корзину, - вмешался в разговор Дэвид и протянул руку.

Белинда улыбнулась.

- Благодарю вас, сэр, правда, она совсем легкая, да я и привыкла...

Но Шрига было не так-то легко остановить.

- Ужасное ремесло, мэм? Конечно, я занимаюсь случаями добровольного сведения счетов с жизнью, или, если так можно выразиться, felo-de-se, и всякими мокрыми делами, или, проще говоря, убийствами. Да, мэм, преступления для меня - хлеб насущный, однако сам я не нахожу их приятными, в особенности убийства!

- Можно проводить вас до Лоринг-Чейза, сударыня? - в отчаянии спросил Дэвид.

- Спасибо, мистер Дэвид, но не раньше, чем мы доставим маленького Джона домой... Убийства! - С тихим вздохом повторила она. - Я согласна, они смертный грех; прощение за него можно заслужить только через Совершенную Любовь, ибо только любовь к ближнему способна изгнать всю ненависть, всякий страх и горе, только она способна смыть все слезы и очистить душу, потому что такая любовь даруется Бесконечностью, которая есть Бог. Вы верите в Бога, сэр?

Шриг прошел несколько шагов, не отвечая, по-видимому, обдумывая про себя этот вопрос, потом повернул голову и встретился взглядом с Белиндой, кроткие глаза которой тревожно вглядывались в собеседника.

- Да, сударыня... иногда. - Голос Шрига так разительно отличался от его обычного грубовато-добродушного тона, что Дэвид не знал, удивляться ему искренности сыщика или возмущаться его лицемерием. - Иногда, когда я наблюдаю за детьми - уж очень они похожи на ангелов.

- Я тоже люблю детей и видела во сне ангелов, - сказала Белинда. Иногда сны лучше, намного лучше, чем явь... Иногда мне снится, что я умерла и стала совершенной... И правда, хорошо было бы, если бы милосердная Смерть возносила к более совершенной жизни.

Она подняла глаза к безоблачному небу и несколько шагов прошла, словно в молитвенном экстазе, затем глубоко вздохнула и опустила голову.

Возле калитки, за которой в глубине цветущего садика стоял красивый дом, миссис Белинда остановилась.

- Джон живет здесь, - сказала она. - А вон и его отец, Джим Крук.

И Дэвид увидел знакомого кучера, спешившего им навстречу по узкой садовой дорожке. Щеголеватый внешний вид, от аккуратно подстриженных бакенбардов до начищенных башмаков с гетрами, и выправка, и походка - все выдавало в нем бывшего моряка.

- Ага, отыскался салажонок! - закричал он весело и, щелкнув отпрыска по носу, рассыпался в благодарностях. - Благослови вас Бог, миссис Белинда, мэм. Знать бы, что вы эскортируете его сюда в целости и сохранности... Жена прямо сбилась с ног, а я только что из поездки. И вам спасибо, мистер Шриг... давайте его сюда! Примите мои наилучшие пожелания, мэм... Джентльмены!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*