Джеймс Шиан - Приговор
— Извините, Мария, я не хотел вас обидеть, — сбавил тон Джек. — До тех пор пока мы не разработаем плана действий, будем считать, что этого разговора не было.
Мария не ответила. Она перестала всхлипывать, но слезы все еще катились по щекам.
Джек изложил план через две недели. Ему позвонил Боб Ричардс с намерением восстановить отношения.
— Как поживаешь, Джек? — Это было сказано самым приятельским тоном. Джека так и подмывало послать губернатора подальше, но в этот миг его осенило.
— У меня все в порядке. Спасибо, что поинтересовался. — Губернатор стал говорить лицемерно — явно не мог сдержаться, Джек прервал его вопросом: — Пост прокурора еще за мной, или я зашел слишком далеко?
— Не знаю, Джек. Не представлял, что ты по-прежнему хочешь его занять.
— Хочу, если ты все еще желаешь видеть меня в этой должности.
— Что ж, я подумаю. Созвонимся через несколько дней.
Представление прошло удачно, может, потому что не было времени для репетиции. После этого не составило труда заключить сделку. Джек позвонил Дэвиду Уильямсу, сенатору из Майами, давнишнему знакомому, которого некогда поддерживал, помогал организовать предвыборную кампанию. Теперь тот был председателем сената. Джек попросил его замолвить за него слово перед Бобом Ричардсом. Затем переговорил с несколькими наиболее влиятельными спонсорами губернаторской кампании. И обратился к ним с той же просьбой. Это было совершенно не в характере Джека, и у него стало мерзко на душе. Но он убеждал себя, что все это ради высшей цели. К концу недели пост прокурора штата был снова у него в кармане.
Убедившись, что должность его, он вместе с Пат нанес новый визит Марии Лопес.
— Через пару недель я приступаю к работе прокурора штата и хочу, чтобы вы перешли под мое начало. — На этот раз Джек сидел на диване и не мог прямо смотреть на хозяйку дома. Место на стуле заняла Пат. «Эту женщину нельзя от себя отпускать», — улыбнулся про себя Джек.
— Не могу. — В голосе Марии прозвучала нотка отчаяния. Если я пойду к вам работать, они поймут, что я вам все рассказала, и убьют.
— Мария, вскоре я собираюсь выступить против этих людей. Точной даты не назову — до этого должны произойти кое-какие события, которыми я не управляю. Подробнее в настоящее время объяснить не могу. Но если до этих людей дойдет, что я что-то против них замышляю, вы окажетесь в опасности независимо от того, на кого работаете.
Джеку категорически не удавались приемы утешения. Поэтому Пат перехватила инициативу:
— Мария, наш план заключается не только в том, чтобы вы работали на Джека. Мы хотим, чтобы вы переехали к нам жить. Не навсегда — вам ни к чему расставаться со своим домом. А до тех пор, пока все не уладится. У нас много места, и мы решили нанять двух отставных полицейских из Майами, бывших следователей убойного отдела, которые будут нас охранять двадцать четыре часа в сутки. Один из них будет каждый день возить вас и Джека с работы и на работу. Мы хотим максимально обеспечить вашу безопасность.
— Право, не знаю. А как быть с моими детьми?
Пат понимала: их предложение станет для Марии большим потрясением и ее первая мысль будет о детях.
— Мы предусмотрели, что они могут устроить охоту на ваших детей, — вступил Джек. Пат предостерегающе посмотрела на него. Но на этот раз он знал, что сказать. — Мы вникли в обстоятельства. Ни Карлоса, ни Марию ничто не связывает — они еще не начали карьеру. Мы перевезем их в другое место и устроим так, что временно никому не удастся установить их личности. У нас есть для этого все необходимое. — Он не упомянул, что эта часть плана совершенно не в ладах с законом.
Мария покосилась на будущего прокурора штата, словно недоумевая: а разве это законно?
Джек в ответ улыбнулся и пожал плечами:
— Я не рассчитываю просидеть на этом месте слишком долго. Ровно столько, сколько потребуется мне. Понимаете? Ну, что скажете, Мария? План не идеальный, но гарантирует вам и вашим детям максимальную защиту. Имейте в виду: согласитесь вы работать на меня или нет, скоро в этом городе все исчадия ада сорвутся с цепи и кинутся на вас.
Пат сердито вздохнула, но Джек был убежден, что должен честно вести себя со свидетельницей.
— Я могу отказаться с вами говорить, — тихо сказала Мария.
— Вас все равно убьют, — покачал головой Джек. — Они не станут рисковать. Тем более что предыдущие убийства сошли им с рук.
Мария помолчала, затем тяжело вздохнула:
— Похоже, у меня нет выбора. Что произойдет, когда все кончится и вы уедете?
— Я не уеду из города. И вы будете обеспечены у меня работой.
Это произвело впечатление — лицо Марии разгладилось. Джек удовлетворенно покосился на Пат, и та ответила ему понимающим взглядом, который говорил, что он чуть все не испортил.
Прошло две недели. Настал понедельник, первый день работы Джека в качестве прокурора штата округа Кобб. В этот день Уэсли Брюм явился утром к себе в кабинет и нашел на самом видном месте в середине стола белый конверт. Вскрыл его и обнаружил внутри письмо.
Уважаемый начальник полиции Брюм! С сегодняшнего дня я ухожу с работы в вашем ведомстве. Мне было приятно с вами сотрудничать.
Искренне ваша,
Мария Лопес.
Кряхтелка не на шутку разозлился. А когда на следующий день выяснил, что Мария ушла к Джеку Тобину, пришел в неописуемую ярость.
ГЛАВА 38
Через несколько недель после того, как Джек Тобин занял пост прокурора штата, работа наладилась и сотрудники привыкли к новому начальнику, он воспользовался случаем и на несколько дней ускользнул из города один. Джек скрупулезно продумал поездку — созвонился с начальником техасского исправительного заведения в Эллисе и договорился о свидании с Джеронимо Крузом. Сказал, что расследует вопрос, не был ли причастен Джеронимо к убийству Люси Очоа. Но при этом не упомянул, что приговор осужденному по этому делу Руди Келли уже приведен в исполнение и он собирается привлечь к ответственности за его смерть начальника полиции Бэсс-Крика и федерального судью. Такие детали могли бы повлиять на исход их сотрудничества. Атак начальник полиции был только рад помочь коллеге из правоохранительной сферы раскрыть еще одно преступление. Но когда Джек объявил, что собирается пригласить судебного репортера и оператора на случай, если заключенный решит заговорить, чуть не рассмеялся в трубку. Круз считался крепким орешком. Он никому ничего не желал говорить. Но начальник тюрьмы Джеку об этом не сказал. Зачем разочаровывать человека, с таким рвением стоящего на страже закона?
— Разумеется, приводите, — прогнусавил он в трубку. — Всем, чем сумеем, поможем.
Эллисская тюрьма техасской системы исправительных учреждений была расположена в пригороде Хантсвилла. В ней содержалось почти две тысячи заключенных и были предусмотрены самые строгие меры безопасности. Здесь приводились в исполнение все вынесенные в штате смертные приговоры, и одну из камер смертников занимал Джеронимо Круз, приговоренный в 1994 году к казни за изнасилование и убийство.
Джек оставил судебного репортера и оператора в приемной, предупредив охранника, что те могут понадобиться в любую минуту. Охранник ответил, что должен получить разрешение начальника тюрьмы. На это потребовалось несколько минут, что совершенно вывело Джека из себя. Чертовы бюрократы! Договариваешься заранее, а потом приходится все начинать сначала. Наконец формальности были улажены, и Джек поинтересовался у охранника, как он сможет с ним связаться.
— В комнате есть телефон, — ответил тот. — Висит на стене. Поднимите трубку, здесь раздастся звонок, и я отправлю этих двоих к вам.
— Если у вас будет перерыв, пожалуйста, объясните порядок действий тому, кто будет вас замещать. Если Круз заговорит, судебный репортер и оператор понадобятся мне немедленно. Ясно?
— Да, сэр.
Прежде чем уйти, Джек проинструктировал судебного репортера и оператора и попросил распаковать в приемной оборудование.
— Как только позвоню, немедленно ко мне. Будьте наготове. Понятно?
Оба, не отрываясь от дела, кивнули. Они работали на себя. Если что-то пойдет не так, им не заплатят. Джек не сомневался: если потребуется их присутствие, эти люди не подведут.
Процесс проникновения во внутренние помещения тюрьмы был почти таким же, как в Старке. Джек миновал решетчатые двери, затем еще одни. По узкому коридору его провели в комнату, которая была больше размером, чем в Старке. Там тоже были привинченные к полу металлический стол и четыре стула.
Через несколько минут он услышал знакомое бряцанье цепей — надзиратели вели по коридору Круза. Пока осужденного сажали на один из стульев, Джек думал, как заставить этого человека дать показания.