Джайлс Блант - Сорок имен скорби
— Хорошо. Он выбрал путь полегче. На пристани, в пять.
Они рванули с парковки, и Кардинал сказал в микрофон:
— Надо было вызвать «скорую» из Святого Франциска.
— Уже вызвала. Едут на юг по Одиннадцатому.
— Делорм, я тебя просто расцеловать готов.
— При исполнении не рекомендуется. Впрочем, в любое другое время — тоже.
— Тогда отшлепаю. Как только мы его поймаем.
Делорм врубила сирену, до чертиков перепугав «тойоту», мешавшую проехать. Кардинал обогнул машину и вырулил на Самнер-стрит. Через четыре минуты и три красных светофора они уже выскочили из машины и бежали по городской пристани, где сел вертолет, похожий на стрекозу; винт взметал во все стороны маленькую метель. Позади — бледно-серый холст озера и неба.
Кардинал летал мало. Желудок у него еще словно бы оставался на пристани, когда они пересекли бухту Шепарда с ее рыбацкими лачугами, черневшими как щетина. Среди неподвижного пейзажа, напоминавшего рождественскую открытку, по льду скакал пес, за ним на снегоступах следовал хозяин с ящиком пива под мышкой.
— На Уотер-роуд пробка. Значит, все боковые дороги перекрыли. — Джерри произнес в микрофиш: — Буассено. Командный пункт в воздухе. Где находитесь?
— В полумиле к северу от поворота на Повассан. Этот тип не очень уверенно ведет машину, должен вам сказать.
Делорм показала:
— Вон они.
«Шеви» — синий ромбик — двигался по дуге мимо крошечных сосен. Машина ПДПО шла за ним примерно в двухстах метрах. Джерри крикнул пилоту:
— Оставайся в мертвой зоне. Нам нельзя его спугнуть.
Кардинал спросил в микрофон:
— Буассено, водителя уже разглядели?
— Группа в штатском, едущая по другому маршруту, сообщает, что за рулем мужчина, белый, тридцать с небольшим, волосы каштановые, куртка черная. Пассажиров не видно.
— Но мы не знаем, что у него в багажнике. Может, мальчишка — там.
— Думаешь, он станет возить парня на угнанной машине?
— Он не знает, что мы ее ищем. Даже если знает — мы понятия не имеем, насколько он себя контролирует. Четырнадцатый, пропустите между ним и собой парочку машин. А то спугнем.
— Вас понял.
Джерри Комманда напомнил:
— Они просто патруль, а не группа преследования.
— Нельзя висеть у него на хвосте, когда тут еще и мы сверху. Подальше, Четырнадцатый. Пропустите этот «камаро».
Ярко-красный «камаро» с задранным верхом выехал на соседнюю полосу и обошел патрульную машину.
— Ух ты, — заметил Кардинал. — Как хорошо себя ведут граждане, когда рядом патруль.
— Сейчас ты удивишься, — сказал Джерри.
Пилот показал на юго-восток:
— Солнце вышло.
В сером пуховом одеяле облаков образовался разрыв, и на холмах и россыпях камней в двадцати метрах перед фургоном замаячила тень вертолета. Пилот сбавил скорость, и тень стала удаляться от машины. Позади, в четверти мили от первой патрульной группы, растянулась целая кавалькада полицейских машин — и без маркировки, и патрульных, и принадлежащих ПДПО. Теперь к ним присоединились пожарная машина и две «скорые», и весь этот караван змеей вился среди холмов, как бродячий цирк.
— Черт, — бросил Джерри. — Надеюсь, сукин сын не направляется в Торонто провести выходные.
— Если так, нам с ним не по пути. — Пилот постучал по счетчику расхода топлива. — Максимум до Орильи дотянем.
— Эти-то что там делают? — Кардинал показал на обочину, где стояла машина ПДПО с включенной мигалкой.
— Видимо, свои причины, что-нибудь непредвиденное. Велю им сматываться. — Джерри взял у него микрофон. — Центр, на Одиннадцатом шоссе в южном направлении — полицейская машина, прикажите им убраться к черту, немедленно, повторяю — немедленно!
— Центр. Вас понял.
— Поздно. Он испугался.
Фургон, кренясь, замедлил ход. Потом снова разогнался.
— Центр, он уходит. Прижать его к обочине?
— Не отрывайтесь от него. К обочине не прижимать. Мы хотим знать, куда он движется.
— Кардинал, с воздуха нельзя управлять погоней на высоких скоростях. Они рискуют жизнью.
— Четырнадцатый, две машины едут на север, дальше все чисто. — И, обращаясь к Джерри: — Как они попали на шоссе?
— Много мелких боковых дорог. Не было времени все перекрыть. Смотри.
Синий фургон занесло, он выскочил на встречную полосу, рискуя врезаться в белую «тойоту».
— Ну давай же, — молила Делорм. — Двигайся.
В последнюю секунду «тойота» вырулила на обочину, при этом заднюю часть сильно занесло, но вот она уже снова оказалась на полосе. Кардинал обливался потом в своей броне. Люди в «тойоте» были на волосок от гибели, и всё из-за него. Ладони были мокрые, он с трудом удерживал микрофон.
— Ладно, Четырнадцатый, тормозите его. Пусть съезжает с дороги.
— Вас понял. Остановим его.
— Всем группам: включить мигалки и сирены. Берем его. — Он повернулся к Джерри. — Собаки там есть, а то вдруг он рванет в лес?
Джерри показал:
— У Грега Вильнёва. В сером пикапе перед пожарными.
Патрульная машина, шедшая первой, включив мигалку, рванула вперед. Сквозь урчание винтов слышался тонкий вой сирен. Фургон снова вильнул вправо и, захватив колесами обочину, вернулся на дорогу. Четырнадцатый появился слева от него, но «шеви-вэн», виляя, его обогнал.
— Господи, — крикнул Джерри, — еще бы чуть-чуть!..
Четырнадцатый поехал вровень с «шеви».
— Четырнадцатый, Четырнадцатый, притормозите. За следующим поворотом снегоочиститель, повторяю, снегоочиститель в южном направлении, на вашей полосе, стоит неподвижно.
Четырнадцатый не ответил. Две машины вошли в вираж одновременно, словно приклеенные друг к другу. Еще несколько секунд — и «шеви» врежется в снегоочиститель.
— Господи, там же может быть заложник. Почему они не пропустили его?
— Хотят его обогнать. Тогда останется свободной только одна полоса.
Делорм откинулась на спинку сиденья, не в силах смотреть в окно.
В последнюю секунду Четырнадцатому удалось обогнать фургон, при этом левая полоса осталась свободной. «Шеви» маневрировал, чтобы не столкнуться со снегоочистителем, скользя по ледяной дорожке, пересек две полосы и вылетел на осевую.
Метров сто он двигался по дороге, задевая левыми колесами разделительный барьер. Четырнадцатый сбросил скорость, чтобы не оторваться. «Шевроле» перевалил через разделитель, в глубокий снег. Колеса увязли, забуксовали, провернулись раз, другой, третий. Машина, накренившись, заскользила по встречной полосе, из-под днища летели искры.
— Слава богу, что мы перекрыли дорогу, — заметила Делорм.
Фургон боком врезался в ограничительные столбики, сделал полтора оборота в воздухе и обрушился на камни, где и вспыхнул.
— Спускаемся. Всем группам: заблокировать этот участок. Пожарным потушить огонь и вытащить заложника. Повторяю. В задней части машины может находиться заложник. Вытащите его первым.
Пилот сел во дворе лесного склада, предварительно по громкоговорителю разогнав рабочих. Пока полицейские забирались в ожидающую их патрульную машину, рабочие награждали их нелестными эпитетами из-за штабелей досок и бруса.
Когда Кардинал подошел к останкам машины, огонь был уже почти погашен, почерневший фургон был весь в пене. Пожарный выпрыгнул из открытой дверцы, отрицательно тряся головой.
— Нет пассажиров?
— И водителя нет. Вообще никого.
— Вон он. Они его взяли. — Джерри Комманда показал на разделительную полосу. Сзади, в четверти мили от них, на этой полосе стояла патрульная машина с включенными мигалками. Два констебля держали под прицелом темную неподвижную фигуру в снегу. Спустя двадцать секунд фигура оказалась в полукольце стволов, готовых к стрельбе.
Человек лежал, выбросив руки, словно жертва кораблекрушения, сжимая зазубренный кусок сланца. Внезапно он испустил стон и приподнял голову. Ларри Бёрк, скользнув вниз по насыпи, надел ему наручники, затем перевернул на спину, охлопывая сверху вниз.
— Оружия нет, сержант.
— Документы?
Бёрк, перебрав содержимое бумажника, вытащил водительские права:
— Фредерик Пол Лефебр, Уосси-роуд, 234. Фото соответствует.
— Это же Шустрый Фредди! — воскликнула Делорм. — Выпустили из тюрьмы… когда, две недели назад?
Вниз по насыпи поспешно спустились двое санитаров. Они стали ощупывать пострадавшего, засыпая вопросами смущенных людей, копошившихся в кювете.
— Боже ты мой, — повторял Шустрый Фредди. — Боже ты мой. — Один из санитаров снегом оттирал ему кровь со лба. Тут Фредди впервые поднял глаза, увидел винтовки и икнул. — Вот черт, — произнес он, сдерживая отрыжку. — Называется, в кои-то веки нализался.
38
Для Кардинала последствия охоты за фургоном Выдры свелись главным образом к писанине. Один его личный доклад по толщине не уступал «Моби Дику» [28], а об операциях с участием других подразделений (например, ПДПО) следовало подавать множество дополнительных рапортов. Даже использование арсенала требовало подробного отчета о задействованном снаряжении, участвовавших сотрудниках, израсходованных боеприпасах и так далее.