KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Роберт Пайк - Умереть в Сан-Франциско

Роберт Пайк - Умереть в Сан-Франциско

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Пайк, "Умереть в Сан-Франциско" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Ради Бога.

Крокер вынул бумажник из заднего кармана брюк т подал его лейтенанту.

- Только права, пожалуйста.

Крокер был явно удивлен. Отделили права от остальных бумаг и передал их. Риордан рассмотрел документ в свет фар и засунул его в карман.

- Стэн, как с регистрационной картой?

Лундал кивнул и заглянул внутрь машины. Включил свет на приборной доске, просмотрел карточку на пульте и выпрямился.

- Совпадает. Ральф Крокер.

Риордан повернулся к мужчине.

- Еще документы?

Крокер молча порылся в бумажнике и подал лейтенанту две квитанции и кредитную карту местного магазина.

- Ладно. Еще, пожалуйста. . .

На углу появмлась полицейская машина с мигалкой.

- Патруль, лейтенант.

- Вижу. Ладно, Стэн. Когда они закончат с машиной, заберите Крокера и машину в управление и ждите, пока я не приеду или не передам распоряжения. Машину отправьте в гараж. - Он ехидно улыбнулся. - Там она составит прекрасную компанию"паккарду" тридцать пятого года, с которым никак не расстанется наше начальство.

Отведя сержанта в сторону, тихо приказал:

- Не оставляйте его одного и не забудьте сводить в лабораторию, пусть подует в трубочку. Говорит, что ехал из закусочной, но это наверняка был бар.

- Вид у него совершенно трезвый, но после такой встряски протрезвеет кто угодно, - заметил Лундал. - Ладно, сделаю.

- Это все. - Риордан обернулся к санитарам. - Денни, как только патрульные закончат, увозите.

- Будет сделано, лейтенант.

От патрульной машины к ним уже шел сержант Уилкинс, плотный мужчина средних лет; ещё работая в пешем патруле, однажды он хотел задержать пьяницу, который избивал свою жену, но жена схватила бутылку и проломила ему переносицу. С того времени уилкинс говорил слегка в нос и выглядел так, словно все время презрительно морщится. В действительности, как хорошо знал Риордан, Уилкинс был одним из самых добродушных и старательных полицейских.

Уилкинс казался несколько удивленным.

- Привет, Джим. Мне сообщили, что здесь несчастный случай. Или тебя после обеда перевели в дорожный отдел?

- Привет, Френк, - усмехнулся Риордан. - Завтра во Дворце юстиции тебе все растолкуют, и ещё приврут. Чувствую, что после сегодняшнего вечера капитан Тауэр и в самом деле пошлет меня регулировать движение. Он уж найдет, на чем отыграться.

На миг взглянул на погибшего, потом опять повернулся к Уилкинсону.

- Судя по всему, человек шагнул с тротуара прямо под этот старый"бьюик", а шофер не успел затормозить.

- Кто он?

- Я не занимался его карманами. Когда закончишь, Лундал отвезет машину и шофера в управление. Но на документы погибшего я бы взглянул. Раз уж мне досталось дело о наезде, займусь им всерьез.

Уилкинс удивился ещё больше.

- Подожди пять минут. Я сделаю пару снимков.

- Некогда, я спешу.

- Ладно, принесу тебе в кабинет копию протокола и оставлю на столе. Ничего, Джим, - осклабился он, - может, у дорожников тебе ещё понравится!

Он обернулся к своему напарнику.

- Займись, Вилли, вначале покойником, чтобы Дэнни мог его забрать. Тогда освободится место для съёмок тормозного следа.

Риордан вернулся к джипу. Пока Уилкинс вернется в управление, у него есть немного времени, да и крокеру не вредно подумать, что нужно делать, если сел за руль. А он сможет вернуться в"Литл Токио" и попытаться поднять Джейн настроение. Чувствовал, что весельем там и не пахнет, хотя и не сомневался, что Дондеро сделает все от него зависящее.

Свернул с Восемнадцатой улицы на Третью, миновал доки, мост над Берри, свернул вправо на Эмбаркадеро, потом влево и когда оказался на широкой, почти пустой набережной, поддал газу. Как всегда, тут матово сверкали под фонарями целые стаи машин, оставленных на ночь перед белыми воротами причалов. Пересек железнодорожные пути и проехал между опорами надземки. У причалов сгрудились гигантские корабли, которые возвышались перед ним как горы. На мгновение у Риордана мелькнула мысль, что среди них и судно, за которым наблюдали они с джейн. Он её тут же отогнал - слишком уж ярко напомнила, какой дивный был день-до самого звонка Дондеро.

Свернул с Эмбаркадеро на углу Джефферсон Стрит, миновал крикливые огни Рыбной пристани и свернул к тротуару у японского ресторана. Мистер Ногучи молча смотрел на него из-за целой охапки книжечек меню и медленно качал головой. Выглядел он весьма печально.

Риордан взглянул на столик в углу. За ним никого не было. Нахмурившись, удивленно взглянул на часы.

- Уже ушли? Но почему так рано?

Мистер Ногучи погрустнел ещё больше.

- Они не ужинали. Выпили по рюмочке и ушли. Ваша дама сказала. . . он в отчаянии умолк; ему казалось невозможным, что кто-то вообще мог произнести подобное, особенно в"Литл Токио", но правда есть правда. . .

- Что она сказала?

Мистер Ногучи обреченно пожал плечами и наконец произнес эти ужасные слова:

- Она сказал, что у неё нет аппетита.

- Давно ушли?

Мистер Ногучи сосредоточенно наморщил лоб, потом обратился за помощью к часам на стене.

- Полчаса? Минут сорок.

- Я позвоню.

Риордан подошел к стойке и снял трубку. Ответили сразу же.

- Алло?

- Джейн? Это Джим. Я. . .

- Ты меня извини, Джим, но не трать время на оправдания. Я очень устала, и завтра напряженный день. Да и у тебя, разумеется, полно работы. . .

- Черт возьми, Джейн, я тебя не понимаю.

Риордан героически сдержался, чтобы не заорать, хотя японец тактично делал вид, что ничего не слышит.

- Меня вызвали в управление на совещание! Это случается не первый раз, что я задержался на часок.

Голос Джейн стал тверже.

- Ты ушел с совещания, потому что напросился на происшествие. Дорожное происшествие. Это вообще не твое дело, и ты это знаешь. И задержался совсем не на час, о чем тебе прекрасно известно. - Она на мгновение умолкла. У Риордана не было слов. - Ну что, лейтенант? Язык отсох, что ли?

- Откуда ты знаешь?

- Как я узнала, что ты занялся наездом-и притом добровольно, ибо это не твоя специальность? - в её голосе звучала горечь. - Потому что я как дура думала, что ты захочешь вернуться и побыть со мной, и когда пришел сержант Дондеро, попросила его позвонить и передать тебе, что я буду ждать, если даже тебе придется задержаться. А ему сказали, что соединить с тобой не могут, потому что ты на происшествии. И сказали. . .

- К черту! Мне совершенно ясно, что ему сказали. Но ты ничего не поняла. Все было не так!

- Прошу тебя, Джимии! Не надо ссориться! Я устала.

- Но я и не хочу ссориться.

- Сегодня днем нам было так хорошо, - сказала Джейн, - не надо все портить глупыми отговорками. Любовью мы уже насытились, правда, вечером собирались поужинать вместе, но если тебе подвернулся интересный случай. . . Я все понимаю. Правда.

- Интересный случай! Какой-то болван Бог весть где прыгнул с тротуара под машину-и готово. Интересный случай! Джейн, давай я тебе все объясню.

- В другой раз, Джим, пожалуйста. Почему я должна повторять, что устала? И что завтра у меня действительно тяжелый день? Спокойной ночи.

Трубка тихо легла на аппарат.

- Джейн! Вот проклятье! - Риордан мгновенье смотрел на телефон, потом, сердито нахмурившись, набрал другой номер.

В телефоне послышался голос, и Риордан заорал так, что японец совсем спрятался за своими бумагами.

- Дон!?

- Я.

- Ты мне можешь объяснить, за каким чертом нужно было трепаться Джейн, что я смылся с совещания на происшествие?

На другом конце провода сержант Дондеро отодвинул от уха трубку и огорченно посмотрел на нее. По его мнению, вопрос был излишним.

- Но ведь все так и было?

- А зачем было болтать?

- Потому что твоя Джейн собиралась ждать тебя, и пока ты не соизволишь вернуться, не приступала к ужину. Что я должен был делать? Ждать еду до утра? - Голос его был полон ядовитого сарказма.

- И вообще, лейтенант, в чем дело? Мне обещали ужин, а я только отвез твою даму домой, вернулся, и знаешь, чем занимаюсь?

Риордан вздохнул:

- Ну, чем же ты занимаешься?

- Я рад, что тебе это интересно. Жую кусок хлеба с сыром, - это все, что у меня есть, а я к тому же ненавижу сыр, и понятия не имею, зачем его купил. А теперь скажи мне, чего ты взбесился?

Риордан только вздохнул и положил трубку. .

Глава 4

Вторник, 22. 45

Когда лейтенант Риордан вернулся в управление, Лундал уже поджидал его в приемной. Через открытую дверь в кабинет был виден Крокер, уныло сидевший у пустого письменного стола. Напряженное лицо было повернуто к прошлогоднему календарю на противоположной стене, которого он явно не видел. Риордан был немало удивлен: девица, позировавшая для календаря, могла бы оскорбиться таким пренебрежением.

- Хотел позвонить адвокату, - доложил Лундал. - Я предложил ему дождаться вашего прихода. Тем более понятия не имею, что адвокату говорить. Да, - припомнил вдруг Лундал, - мы заставили его подышать в трубку, Уилкинс это устроил. Результат отрицательный. Так что я не занес в протокол наличие алкоголя.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*