KnigaRead.com/

Ли Чайлд - Джек Ричер, или Дело

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ли Чайлд, "Джек Ричер, или Дело" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Имели бойфрендов, — добавила Диксон.

— Симпатичные? — поинтересовался я.

— Я не видела их фотографий.

— Какое-нибудь расследование проводилось? — спросил я.

— Дело прошло под радаром,[39] — ответила Диксон. — Запомни, мы здесь совершенно ни при чем, как, впрочем, и весь остальной мир, который это происшествие не сильно озаботило. Правда, они послали какого-то парня из Германии. Все было обставлено так, будто он заглянул туда по пути в Италию, куда направлялся для расследования какой-то натовской фигни, но направлен-то он был именно в Косово. Командировочные предписания все еще находятся в деле.

— И?..

— Как истинный американский патриот, ты был бы рад услышать очередную байку о том, что самый последний служака армии США чист и невинен, как новорожденный. Никаких преступлений людьми в форме не совершается.

— Выходит, дело закрыли?

— Да так плотно, словно его и не было.

— Кто проводил расследование?

— Майор Данкан Мунро.


Закончив разговор с Кларой Диксон, я снова поднялся наверх. Деверо в моем номере не было. Я подошел к ее двери, но она оказалась заперта. Я услышал шум воды в душе и постучал, но мой стук остался без ответа. Когда я через пятнадцать минут, приняв душ и одевшись, снова подошел к ее двери, ответом на мой стук по-прежнему было молчание. На парковке возле ведомства ее машины не обнаружилось. Поэтому я стоял на тротуаре, не зная, куда идти, с кем говорить и что делать, и совершено не подозревая того, что в течение часа все изменится и что тот самый час, который изменит все, придется просматривать в системе обратного отсчета: от шестидесятой минуты к пятьдесят девятой и так далее.

Глава 47

Половину этого часа я проторчал на тротуаре, подпирая стены и никуда не спеша. Один из профессиональных навыков, необходимый в работе, которой я занимался. В этом деле я большой специалист. Но я знаю людей, до которых мне далеко. Они могут часами, или днями, или неделями ждать того, что, по их предположениям, должно случиться.

Я ожидал того самого старика с сантиметром на шее, ожидал, когда он придет и откроет свой рубашечный магазин. И вот он, наконец, появился. Отойдя от стены и перейдя улицу, я вошел следом за ним в магазин. Пока он возился с замками и выключателями, я подошел к куче рубашек, застегивавшихся сверху донизу. Выбрав точно такую же рубашку, как и та, что была на мне, положил ее на прилавок.

— Покупаете про запас? — поинтересовался старик.

— Нет, первая уже грязная, — объяснил я.

Перегнувшись через прилавок, он внимательно посмотрел на мой карман. Я видел, что его глаза, которыми он провел снизу вверх, рассмотрели на рубашке растекшееся пятнышко крови.

— Оно же наверняка отстирается. В холодной воде, если добавить чуточку соли.

— Соли?

— Соль хорошо смывает пятна крови. В холодной воде. А вот после горячей воды пятно останется.

— Не уверен, что отель «Туссен» может предложить постояльцам настолько сложный способ стирки, — ответил я. — Честно говоря, я не уверен, есть ли простая стирка в перечне услуг, которые они предоставляют. Там даже чашку кофе нельзя получить.

— А почему бы, сэр, вам не взять рубашку с собой домой?

— Как?

— Ну как, в чемодане.

— Легче заменить ее новой.

— Но это же очень дорого.

— Смотря с чем сравнивать. Сколько может стоить чемодан?

— Но ведь чемодан будет служить вам вечно. Вы будете снова и снова брать его с собой в дорогу на протяжении многих лет.

— Я думаю, что мне проще взять новую рубашку, — упорствовал я. — Не надо заворачивать.

Расплатившись со стариком, я зашел в примерочную кабинку и задернул за собой занавеску. Сняв с себя рубашку и надев вместо нее новую, вышел из кабинки и спросил:

— Где у вас контейнер для мусора?

Старик молча посмотрел на меня удивленным взглядом, а потом нагнулся под прилавок, вынул из-под него металлический контейнер высотой по колено и протянул его ко мне. Лицо его при этом выражало непонимание и неловкость. Я свернул рубашку в тугой узел и забросил ее с десяти футов в контейнер, словно трехочковый мяч.[40] Старик пришел в ужас. После этого я направился в кафе завтракать. Ну и заодно еще немного прогуляться. Я понимал, что самым вероятным местом для встречи с Деверо было именно кафе. Женщина, которая ела столько, сколько она, не может долго обходиться без пищи. Так что приход ее туда был лишь вопросом времени.


Не прошло и двадцати минут, пока я ел яйца и до половины допил третью чашку кофе, как вошла она. Войдя в дверь и увидев меня, на секунду остановилась. Весь мир остановился. Окружающая атмосфера стала твердой. Она снова была в форме, ее волосы, стянутые в жгут, были отброшены назад. Лицо Элизабет практически ничего не выражало. Быть может, было чуть более неподвижным, чем обычно. Но выглядела она замечательно.

Я справился с дыханием и ногой вытолкнул из-под стола стоявший напротив меня стул. Глядя в ее глаза, я видел, что она мысленно решает — садиться ко мне или нет. Она посмотрела в зал, на столики. Большинство из них были заняты. Видимо, она решила, что если сядет одна, это может явиться причиной нежелательной сцены. Она думала о своих избирателях. Ее волновала репутация. Поэтому она подошла к моему столику. Отодвинув стул еще на фут от стола, села, спокойная, сдержанная, колени с лежащими на них ладонями сомкнуты вместе. Я заговорил первым:

— У меня нет никаких невест. У меня и подруг-то никаких нет.

Она не ответила.

— Это звонила одна из моих коллег. Они постоянно разыгрывают тех, кто находится на задании под прикрытием. Видимо, это их веселит. Мой начальник, к примеру, называет себя моим дядей.

Она не ответила.

— Я не могу доказать этого, — продолжал оправдываться я.

— Я хочу есть, — сказала Деверо. — Впервые за два года я пропустила завтрак.

— Извини, это я виноват, — сказал я.

— В чем? Нечего извиняться, если то, что ты говорил, правда.

— Это правда. Я просто извинился за свою коллегу.

— Это твой сержант? Нигли?

— Нет, эту женщину зовут Клара Диксон.

— И что она хотела?

— Сказать, что никто не распутывает никаких финансовых афер в Форт-Келхэме.

— А как она об этом узнала?

— Она знает все, что касается дел, в упоминании о которых встречается слово «доллар».

— А кто решил, что в Келхэме имеет место какая-нибудь финансовая афера?

— Высшие чины. Я думаю, это всего лишь теоретические измышления. Ты же сама говорила, что они в отчаянии от своего безделья.

— Если бы у тебя была невеста, ты бы ей изменял?

— Наверное, нет, — ответил я. — Но мне бы очень этого хотелось… с тобой.

— Меня взбесило, когда я услышала этот звонок.

— Трудно поверить.

— Это правда. Неприятное чувство.

— Понимаю, — согласился я. — Но прошлой ночью тебя ведь не бесило.

Элизабет замолчала. Я видел, что она задумалась. Прошлой ночью. Она жестом подозвала официантку и заказала гренки. Те же самые, что и днем раньше.

— Я звонила Брюсу Линдсею, — сказала она. — Брату Шоны Линдсей. Ты знал, что у них есть телефон?

— Да, — ответил я. — Я звонил по нему. Клара Диксон как раз и доставала меня в связи с этим моим звонком.

— Я поеду к ним сегодня после обеда. Думаю, ты прав. У него есть что рассказать мне.

Мне. Но не нам.

— Пойми, это была просто глупая шутка моей коллеги-офицера. Только и всего.

Она, помолчав секунду, заговорила о другом:

— Боюсь, у нас проблема с отпечатками пальцев из дома Дженис Чапман. Хочу признать сразу, это моя вина.

— А что за проблема?

— У моего зама Батлера есть знакомая, которая работает неподалеку в полицейском управлении города Джексона. Они вместе были на курсах повышения. Я попросила его обратиться к ней с просьбой сделать для нас эту работу, но по-тихому, чтобы мы могли сэкономить на этом отпущенные нам деньги. Такие расходы не предусмотрены в нашем бюджете. Но знакомая Батлера что-то напутала. Я же не могла просить Батлера обратиться к ней еще раз. Это затянуло бы всю историю очень надолго.

— И что она напутала?

— Она вроде бы перепутала номера пакетов. Данные Чапман отнесли к делу женщины по имени Одри Шоу, а мы получили данные на Одри Шоу. Совсем на другого человека. Она, типа, работник федерального правительства. Там Чапман определенно не работала, поскольку у нас нет таких учреждений, к тому же она вообще не работала. Если, конечно, Одри Шоу не была прежним владельцем дома Чапман. В таком случае эту путаницу внес Батлер, когда брал отпечатки не в тех местах, где нужно, или ты, когда позволил ему это.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*