KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Рут Ренделл - Демон в моих глазах

Рут Ренделл - Демон в моих глазах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Рут Ренделл - Демон в моих глазах". Жанр: Детектив издательство -, год -.
Назад 1 ... 39 40 41 42 43 Вперед
Перейти на страницу:

– Вас зовут Джонсон?

– Да, – ответил Артур.

–  А. Джонсон?

Заинтригованный, Артур кивнул утвердительно, а мужчина уставился на него так, как будто не мог поверить своим глазам.

– Боже мой! Он совсем старик! Это просто невероятно! – Но потом мужчина все-таки был вынужден поверить в то, что видел перед собой, и хриплым голосом задал следующий вопрос: – Где она?

Теперь Артур тоже все понял. Раньше подобный случай сильно испугал бы его и надолго вывел бы из равновесия, но сейчас он почувствовал облегчение.

– Вам нужен другой Джонсон, – твердо и холодно произнес Артур. – Если хотите, можете посидеть и подождать его. Меня все это не касается.

–  Другой Джонсон? Не держи меня за идиота! – Мужчина пристально осмотрел халат Артура. Он сжал кулаки и повторил свой вопрос: – Где она?

Артур повернулся к нему спиной и стал подниматься по ступенькам. Ему надо срочно добраться до квартиры, запереться в ней и молиться, чтобы Стэнли появился как можно скорей и вышвырнул этого незваного гостя, пока шум не привлек внимания полиции. Поняв наконец, чем все это ему грозит, Артур взбежал на второй этаж и толкнул входную дверь своей квартиры. Раздался вопль отчаяния. Он забыл внутри ключ, не зафиксировал собачку замка, и сейчас дверь в его квартиру была захлопнута.

Трясясь от страха, Артур стоял на площадке, прислонившись спиной к двери и закрывая лицо руками. Что же теперь будет с ним, если Стэнли появится с новым жильцом или если между Антони Джонсоном и мужем Х. начнется потасовка? Этот мужчина уже поднялся по лестнице и теперь смотрел прямо на Артура. Тот же, как загипнотизированный, смотрел на ствол маленького пистолета, или револьвера, он не знал точно, как называется эта штука. По телевизору такого не рассказывали.

– Открой дверь!

– Не могу. У меня нет ключа. Я забыл его внутри.

– Там моя жена. Открой дверь, или я отстрелю замок. Даю тебе тридцать секунд, чтобы ты открыл дверь.

Разбитая входная дверь, висящая на одних петлях, – это гораздо хуже, чем просто захлопнутая входная дверь.

Артур, который отступил, когда увидел оружие, посмотрел сперва на аккуратную металлическую окантовку вокруг личинки замка, а затем, с ужасом, – на аккуратный гладкий цилиндр, нацеленный на эту личинку.

– Я не могу! Я же сказал, что не могу! – закричал он почти женским голосом, голосом жертвы. – Уходите! Убирайтесь отсюда! Оставьте меня в покое! – И, подняв руки, бросился на дверь.

Что-то сильно ударило его в спину, в ее нижнюю левую часть. Боль была просто непереносимой. Сначала Артур подумал, что это сердце, что у него сердечный приступ, потому что боль он почувствовал еще до того, как услышал звук выстрела. Крик Артура смешался с криком того, другого, полным недоумения и ужаса. Артур упал навзничь, прижимая руками ребра. Боль красным потоком хлынула у него изо рта. Тело Артура тяжело покатилось вниз по ступенькам, и кровь укутала его, как длинный алый шлейф. Тело остановилось у двери квартиры Брайана Котовски, и там, испачканной в крови рукой, Артур почувствовал последний удар своего сердца…

Примечания

1

Пер. В. Бойко.

2

Соответствует российскому 44-му размеру воротничка.

3

Сеть дешевых прачечных самообслуживания.

4

Воскресенье по католическому канону.

5

Фарфоровая фабрика в Челси, открытая в 1745 г., была первой значительной фарфоровой мануфактурой в Англии.

6

Сквоттеры – лица, самовольно заселяющие пустующие здания, не являясь его юридическими владельцами.

7

Ученая степень, присуждаемая в некоторых, особенно англоязычных, странах Запада.

8

Студент-медик, стажирующийся в больнице.

9

Шотландский писатель и мемуарист, автор книги «Жизнь Сэмюэля Джонсона», которую часто называют величайшей биографией на английском языке.

10

Сеть универсальных магазинов.

11

Один из низших дворянских титулов в средневековой Англии.

12

«Путешествие Пилигрима в Небесную Страну» – книга Джона Буньяна, одно из наиболее значительных произведений английской религиозной литературы.

13

Еще одна аллегория того же автора.

14

Мьюз – бывшие конюшни, переделанные под общественные здания.

15

Обычно посещение за один вечер всех пабов в округе с соответствующими возлияниями в каждом из них.

16

Традиционная фраза, с которой дети собирают мелочь на петарды в День Гая Фокса (5 ноября).

17

Строительный материал (покрытие для стен), с моющейся рельефной или гладкой поверхностью.

18

Эскапизм – стремление личности бежать от реальности в мир иллюзий, фантазий.

19

Ночь Гая Фокса, или Ночь костров, или Ночь фейерверков – традиционное для Великобритании празднование (негосударственный праздник) в ночь на 5 ноября.

20

Пиранези, Джованни Баттиста (1720–1778) – итальянский археолог, архитектор и художник-график, мастер архитектурных пейзажей.

21

О времена! О нравы! ( лат.)

22

Фраза приписывается Ф. Т. Брауну, и смысл ее состоит в том, что обманщик всегда может найти доверчивых людей.

23

Тонтонмакуты – тайная полиция гаитянского диктатора Дювалье по прозвищу Папа Док. Отличались большой жестокостью и коварством.

24

Имеется в виду Уинстон Черчилль.

25

Языческий культ, наиболее распространенный на островах Гаити и Ямайка.

26

Вид медузы, живущей в морях Вест-Индии.

27

Около 4,5 м.

28

Температура дана по Фаренгейту. По Цельсию она соответствует 2,87, 2,22, 1,67 и –1,67 градусов.

29

Питер Брейгель-старший (1525–1569) – голландский живописец, мастер пейзажа и жанровых сцен.

30

Вид фейерверка.

31

Около 102 кг.

32

Настольная игра, в которую могут играть от 2 до 4 человек, составляя слова из имеющихся у них букв.

33

Генри Джордж Лиделл и Роберт Скотт – соавторы знаменитого греческого словаря Лиделла-Скотта.

34

Военная кинодрама (1946).

35

По закону, питейные заведения в Англии открываются в 5 и работают до 11 часов вечера.

36

Самая популярная танцевальная пара на киноэкране в 40-х – 50-х гг. ХХ в.

37

Неофициальное название области на Юго-Западе, приблизительно соответствующей современному региону Юго-Западная Англия.

Назад 1 ... 39 40 41 42 43 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*