KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Гарри Кемельман - В воскресенье рабби остался дома

Гарри Кемельман - В воскресенье рабби остался дома

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гарри Кемельман, "В воскресенье рабби остался дома" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 38 39 40 41 42 Вперед
Перейти на страницу:

Все молчали. Затем Пафф глубоким басом что-то пробормотал доку Эдельштейну.

— В чем дело? — Горфинкль поднял глаза. — Вы что-то сказали, мистер Пафф?

Тем же басом Пафф повторил громче:

— Я только сказал, что тут есть обратная сторона — иногда и конгрегации нужно отдохнуть от своего рабби.

Бреннерман засмеялся. Эдельштейн хихикнул. Джейкобс захохотал. Потом засмеялись все, и смеялись еще долго. И Горфинкль сказал:

— Что-то в этом есть, Мейер. Ей-Богу, я думаю, на этот раз вы действительно попали в точку.

Примечания

1

Амида — основная молитва каждой из трех ежедневных обязательных служб — утренней, дневной и вечерней. (Здесь и далее примечания редактора).

2

Верховные праздники — десять дней покаяния — дни между еврейским Новым годом (Рош ха-Шана) и праздником Йом-Кипур.

3

Тора — Пятикнижие Моисея, первые пять книг Библии.

4

Консервативное движение в иудаизме возникло в середине XIX века в Германии как реакция на реформистский иудаизм, возникший там же в начале XIX века. Условно говоря, консервативный иудаизм находится между ортодоксальным и реформистским (более либеральным) направлениями современного иудаизма.

5

Кашрут (производное от кошер (иврит) — дозволенность или пригодность с точки зрения Галахи (свода еврейских законов). Понятие относится к широкому кругу юридических, этических и ритуальных проблем. В обиходе термин кашрут (или кошер) чаще всего связан с вопросом пригодности пищи к употреблению.

6

Тфилин — две коробочки из черной кожи с вложенными цитатами из Торы. Ремешками прикрепляются одна к левой руке (против сердца), другая — на лбу. Возлагаются перед началом утренней молитвы в будние дни.

7

Миньян — кворум из десяти взрослых евреев, необходимый для совместной молитвы.

8

Йом-Кипур — День искупления, или Судный день, — самый важный праздник в еврейской традиции, день поста, покаяния и отпущения грехов. Молитвы длятся в течение всего дня.

9

Храм (англ. temple) — здесь: и здание синагоги, и организация, и верующая часть еврейской общины города (то же: конгрегация).

10

Гилель — еврейская студенческая организация.

11

Авдала — букв.: отделение (иврит) — ритуал окончания шабата (см. сноску на стр. 24 — примечание № 19) и перехода к будням.

12

Песах — праздник в честь Исхода евреев из Египта и освобождения от рабства.

13

Седер — церемониальная трапеза в Песах.

14

Четыре вопроса — в начале Седера младшие дети задают четыре вопроса, основная тема которых — чем эта ночь отличается от других ночей?

15

Пасхальная Агада — повествование об Исходе из Египта.

16

Конгрегация — прихожане, паства, здесь: верующая часть еврейской общины города.

17

Четыре сына — в тексте Торы есть четыре места, где упоминается «будущий разговор с сыном об Исходе из Египта». Агада предписывает рассказывать об Исходе каждому в соответствии с его уровнем понимания.

18

За пределами Израиля Песах длится не семь, а восемь дней, второй и восьмой дни также имеют статус праздника.

19

Шабат — суббота. Понятие субботы является одной из фундаментальных основ иудаизма, основное предписание — «и никакой работы не делай» — входит в десять заповедей и несколько раз повторяется в Торе. Начало празднования шабата — в пятницу, с появлением первой звезды.

20

Бар-мицва — букв. «сын заповеди» — ритуал, знаменующий вступление мальчика, достигшего тринадцати лет, в религиозное и правовое совершеннолетие.

21

Брит, брит-мила — обряд обрезания.

22

Оставьте свет… — в ортодоксальном иудаизме в шабат запрещается включать и выключать любые электрические приборы.

23

Шул (идиш) — небольшая синагога.

24

Ихэс (идиш из иврита) — пользующийся уважением, «белая кость».

25

Талес (идиш), талит (иврит) — шелковая или шерстяная накидка, еврейское молитвенное облачение.

26

Впервые книга издана в 1969 году. Намек на Шестидневную войну 1967 года.

27

Кошерной — от «кашрут» (см. сноску на стр. 9 — примечание № 5) — здесь: не вполне приемлемой.

28

Calf (англ., произносится: каф) — телец.

29

Пилпул — диалектические рассуждения, казуистика. Прием, применяемый при изучении Талмуда.

30

Экуменизм — движение за объединение христианских конфессий.

31

Пророк Михей (в еврейской традиции Миха), VIII в. до н. э. — один из поздних («книжных») пророков. Мораль и этику иудаизма ставил на один уровень с ритуалом.

32

Муз (англ. moose) — лось.

33

Шпиль (идиш) — игра.

34

Цитата из «Ромео и Джульетты» Шекспира.

35

Хадасса — женская благотворительная организация в США.

36

Смиха — букв. подпорка (иврит) — рукоположение, назначение на пост раввина.

37

Крошек квасного… — Согласно Торе, в течение всего Песаха можно есть только пресный хлеб (опресноки, маца). В доме не должно быть никаких следов закваски.

38

Ихэс — см. сноску на стр. 44 — примечание № 24.

39

Тухэс (идиш) — задница.

40

Четыре Вопроса — см. сноску на стр. 16 — примечание № 14.

Назад 1 ... 38 39 40 41 42 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*