Эрл Гарднер - Дело смертоносной игрушки
- Наверное, увидела, когда вышла.
- А как она узнала, что он не заряжен?
- Взяла в руки и увидела, - буркнул Дженнингс.
- А потом, значит, поднялась к себе в комнату за патронами?
- Конечно. Кстати, а почему бы вам не спросить об этом ее?
- Сейчас я спрашиваю вас.
- Я не знаю, что она делала.
- Итак, если ваша собака была ранена примерно между половиной первого и часом ночи, значит, до этого времени еще никто не обрабатывал ствол пистолета?
- Нет.
- Тогда, если пуля еще осталась в теле собаки, ее можно извлечь хирургическим путем, и по ней так же легко будет определить индивидуальные характеристики вашего пистолета, как если бы из него во время экспертизы выпустили контрольную пулю. Другими словами, пуля, засевшая в теле Ровера, сыграет роль контрольной пули.
- Понятно.
- А откуда вы знаете, что ствол пистолета не был обточен до того, как ранили собаку?
- Я... я этого не говорил.
- Ну конечно, вы этого не говорили, - подхватил Мейсон. - Вы и не могли этого сказать, потому что вы сами и обработали ствол пистолета. Вы единственный, у кого мог оказаться такой напильник. Вы единственный, кто мог знать, что Мервин Селкирк будет в клубе "Сан-Себастьян", и это вы поехали туда и застрелили его.
- Ничего подобного я не делал, - запротестовал Бартон Дженнингс. - Вы этого никогда не докажете!
Улыбка Мейсона стала еще шире:
- А для чего же еще вам потребовалось среди ночи забирать пистолет у Роберта из-под подушки?
- И вовсе не для этого! Просто я решил, что семилетнему мальчику не стоит доверять оружие!
- Тогда почему вы не забрали у него пистолет до того, как он пошел спать?
- Тогда я просто не подумал об этом.
- Вы же знали, что пистолет у него?
- Да, знал.
- Но вас это не волновало, пока вы сами не пошли спать?
- Ну, я не могу так сказать... впрочем, да, вы угадали, я встал, оделся и спустился во двор, чтобы забрать пистолет.
- Вы не разбудили жену, когда одевались?
- Нет, она спит крепко.
- Но ведь она же проснулась от выстрела?
- Не думаю. Она проснулась, когда Роберт закричал и вбежал в дом, чтобы рассказать, какой страшный сон ему приснился.
Точнее, рассказать то, что вы назвали страшным сном, - поправил его Мейсон. - На самом-то деле Роберт рассказал все именно так, как было в действительности: он проснулся оттого, что кто-то подошел к его постели, Роберт инстинктивно выхватил пистолет и спустил курок.
Бартон Дженнингс молчал.
- Ну вот и все, - сказал Мейсон. - К этому свидетелю у меня больше вопросов нет.
- У обвинения также нет вопросов, - отозвался Гамильтон Бюргер. - Могу добавить только, что, хотя во время допроса последнего свидетеля и выяснилось много ранее не известных суду и весьма любопытных фактов, одно остается неизменным - обвиняемую видели на месте преступления.
- Это утверждение свидетельницы представляется суду сомнительным, произнес судья Кент.
- Мне бы хотелось еще раз вызвать свидетельницу Миллисент Бейли, заявил Перри Мейсон.
- Очень хорошо. Миссис Бейли, займите, пожалуйста, место для свидетелей, - сказал судья.
- Ваша честь, я протестую, - вмешался Гамильтон Бюргер. Свидетельницу уже допрашивали и...
- Суд имеет право вызвать свидетельницу еще раз, - возразил судья. После показаний последнего свидетеля слова миссис Бейли предстают несколько в ином свете.
Миссис Бейли, мы ждем вас. Мистер Мейсон, вы можете приступать к допросу.
Мейсон встал:
- Миссис Бейли, вы сказали, что видели мою подзащитную между тремя и половиной четвертого утра восемнадцатого числа.
- Да, сэр.
- Когда вы увидели ее в следующий раз?
- Утром девятнадцатого, в десять часов.
- Где это было?
- На опознании в полицейском участке.
- Сколько всего женщин было на опознании?
- Там было пять женщин.
- И вы узнали в моей подзащитной именно ту женщину, которую видели на автостоянке?
- Да.
- Это был второй раз, когда вы ее видели?
- Да.
- И вы больше никогда ее не видели, я имею в виду, кроме того утра восемнадцатого числа?
- Нет... я еще раз видела ее, правда, мельком.
- О, так, значит, вы ее видели мельком. Когда же это было?
- В полицейском участке.
- И где вы ее видели в полицейском участке?
- Я случайно увидела ее, когда она в сопровождении полицейских шла в комнату для опознания.
- То есть она шла не одна?
- Да, с ней был офицер полиции.
- А в комнате, где проходило опознание, в это время был кто-нибудь?
- В это время? Еще нет.
- Мою подзащитную привели туда первой?
- Да.
- И вы могли хорошо рассмотреть ее?
- Да, конечно.
- А уже потом туда привели остальных женщин?
- Да.
- И тогда полицейские спросили вас, нет ли среди этих женщин той, что вы видели на стоянке возле загородного клуба "Сан-Себастьян".
- Да.
- И вы безошибочно указали на мою подзащитную?
- Совершенно верно.
Внезапно Мейсон обернулся к залу:
- Миссис Дженнингс! Я вынужден попросить вас встать.
В зале суда повисла напряженная тишина.
- Пожалуйста, миссис Дженнингс, встаньте, - еще раз попросил Мейсон.
Лоррейн Дженнингс не шелохнулась.
- Миссис Дженнингс, суд приказывает вам встать, - повысил голос судья Кент.
Очень неохотно Лоррейн Дженнингс поднялась.
- Выйдите, пожалуйста, вперед, - попросил Мейсон.
- Пройдите вперед, - повторил судья.
- А теперь, - снова обратился адвокат к миссис Бейли, - посмотрите внимательно и скажите, не эту ли женщину вы видели в ту злополучную ночь на автостоянке возле клуба "Сан-Себастьян"?
Казалось, свидетельница бесконечно долго вглядывалась в лицо миссис Дженнингс. Наконец, вздохнув, она сказала:
- Я... нет, не думаю, что это была она.
- Но это могла быть она?
- Ну да, она очень похожа на обвиняемую, тот же рост и фигура, но я... нет, по-моему, это не она.
- Это все, миссис Дженнингс, благодарю вас, - сказал Мейсон.
Лоррейн Дженнингс резко повернулась и бросилась к своему месту, она почти бежала.
- Подождите, подождите! - вдруг воскликнула свидетельница.
- Подождите-ка, миссис Дженнингс, - остановил ее Мейсон.
Миссис Дженнингс, казалось, не слышала.
- Вот сейчас она побежала... - Свидетельница заторопилась, от волнения глотая слова. - Теперь я уверена, что это та самая женщина. У нее такая походка, ее ни с кем не спутаешь: точно так же она заторопилась, почти побежала, когда внезапно увидела меня.
С язвительной улыбкой Перри Мейсон повернулся к Гамильтону Бюргеру:
- Я закончил допрос, господин окружной прокурор. Вы хотите что-нибудь добавить?
Очень медленно и неохотно Гамильтон Бюргер поднялся со своего места.
- С позволения суда я хотел бы отложить слушание этого дела до десяти утра завтрашнего дня, - сказал он устало. - Есть некоторые факты, в которых мне необходимо разобраться.
- Я тоже считаю, что это вам необходимо, - сухо ответил судья. - Итак, слушание дела откладывается до завтрашнего утра, обвиняемая освобождается под подписку о невыезде.
Глава 18
Мейсон и Делла Стрит сидели в личном кабинете адвоката, когда в дверь постучали условным стуком.
- Впусти Пола, Делла, - попросил Мейсон.
Делла Стрит открыла дверь.
- Отлично сработано. - На пороге появился радостно улыбающийся Дрейк. - Перри, поздравляю!
- Что случилось? - поинтересовался Мейсон.
- Полное оправдание, - усаживаясь, объявил Дрейк. - Горас Ливермор Селкирк также проиграл дело. Он ведь обвинил тебя в похищении ребенка, а потом выяснилось, что ты отправил Роберта в то же место, куда его хотела отправить и мать. Видел бы ты сейчас физиономию прокурора Бюргера!
- А что новенького в деле об убийстве Селкирка? - спросил Мейсон.
- Мервин Селкирк был способным, но холодным, расчетливым и чрезвычайно эгоистичным человеком. Я думаю, эти качества он унаследовал от отца, задумчиво сказал Дрейк. - Когда Лоррейн оставила его и выдала замуж второй раз, Мервин немедленно начал собирать всю возможную информацию о Бартоне Дженнингсе. Это оказалось не таким уж трудным делом. Мервин узнал, что Дженнингс является казначеем и управляющим ипотечного банка. Селкирк намеренно уговорил Дженнингса вложить казенные деньги в кое-какие "верные" предприятия, и прежде чем Дженнингс обнаружил подвох, он уже безнадежно увяз во всем этом. Он оказался полностью во власти Мервина Селкирка. Тот завладел его душой и телом.
Лоррейн понятия не имела, что между двумя мужчинами существует связь, но Бартон постоянно общался с ее бывшим мужем.
Когда Лоррейн познакомилась с Нордой Эллисон и загорелась идеей отобрать Роберта у отца, Селкирк подготовил для всех ловушку. Он заставил Бартона Дженнингса купить пишущую машинку и напечатать на конвертах имя и адрес Норды Эллисон; в этих конвертах и присылались вырезки из газет, в которых явно угадывалась угроза. Машинка стояла у Дженнингса в офисе, в чулане, вплоть до дня, предшествующего убийству. В тот день секретарша Дженнингса заявила, что собирается наконец навести там порядок и выкинуть весь ненужный хлам, копившийся годами.