Виолетта Горлова - Как пальцы в воде
– Думаю, это нормально для ваших лет, мисс Джонс. А бываю я здесь редко, потому что нет времени.
Огромные голубые глаза Мэри алчно заблестели в предвкушении предполагаемого интервью. Судя по ее одержимому виду, меня ожидала лавина вопросов, готовых сорваться с пухлых губ девочки, но пока неуемное любопытство Мэри сдерживалось рамками традиционного воспитания. Хотя спустя минуту усилия ее родителей стали разрушаться на моих глазах.
– А почему у вас нет времени? – И без всякого ожидания моего ответа, последовало: – А как вы думаете, сколько мне лет?
– Я много работаю, – ответил я и, сосредоточенно прищурив глаза, добавил: – Думаю, что вам около двенадцати, – польстил я девчушке, прибавив пару годков (как все меняется у женщин с возрастом!).
– Скоро будет, – радостно крикнула она, бросив осторожный взгляд на Амадея. Тот удивленно склонил набок огромную морду, в его взгляде сквозило легкое недоумение. Мэри тоже это заметила, поэтому сконфуженно уточнила: – Скоро будет… через два года, но разве это много?
– Нет, конечно. Это вообще доля секунды… в масштабах космоса.
– Вот видишь, Амадей. Я не лгала, только чуть преувеличила.
Пес, похоже, согласился уже привычным для меня «Вуфф». Он, наверное, приготовился и дальше внимательно слушать наш диалог, совершенно не подавая признаков нетерпения. Очевидно, для него это не было чем-то необычным: его хозяйка явно обладала талантом втягивания потенциального собеседника в активный диалог, мягко игнорируя нежелание возможного оппонента.
В этой хорошенькой девчушке, судя по всему, уже проснулось одно из женских качеств: легко корректировать конкретный факт в выгодную для себя форму. Я взглянув на ее симпатичное личико и понимающе улыбнулся огромным голубым глазам. И тут что-то в моей голове щелкнуло.
Сама того не зная, Мэри помогла мне в моей бесплодной попытке сфокусировать смутные и расплывчатые подозрения, и неясная картинка обрела четкие очертания. И я вспомнил другую, давно умершую, девочку и теперь знал, где искать подтверждение своей догадке.
Мои объяснения причин необходимости своего скорого ухода я облек, конечно, в завуалированную форму, заверив, что буду чаще приходить к озеру. Мэри приняла их, чуть нахмурившись, а пес – весьма благожелательно. Будущая музыкальная звезда взяла с меня «честное слово», Амадей тактично промолчал, подав на прощание лапу.
Я торопливо шел по центральной улице университетского городка, названной аллеей Альпийских роз. И это название было совсем не вымышленным – действительно, эта часть парка демонстрировала огромное количество рододендронов. Несмотря на то что период цветения этих удивительных растений уже прошел, их листья еще не затронуло касание осени.
Миновав парк, я вышел на наш Стрэнд. Только если в Лондоне одноименная улица соединяет политическую и деловую части города, то у нас – старую часть Тауэринг-Хилла и кампус.
У второго светофора улица разветвлялась. Пойдешь прямо – Айви-стрит выведет к набережной. Повернув направо, я вышел к торговому центру города. Здесь было все, что требовалось местным жителям: от скобяных товаров и одежды до различного рода салонов и многих развлекательных заведений. Я уже достаточно проголодался, но желание подтвердить или опровергнуть свои подозрения было сильнее голода, да и сверлящее нервное возбуждение не дало бы мне почувствовать вкус еды, а стало быть я мог лишить себя удовольствия. Мне же этого не хотелось: жизнь так коротка… А ланч на некоторое время можно и отложить, зато потом наслаждение от еды будет острее.
Мысль о голоде промелькнула и погасла; у меня на тот момент была другая, более существенная, тема для размышлений: а догадался бы я о той «невидимой» моим мозгом странности, которую я почувствовал при просмотре видеозаписей съемки, если бы не моя встреча с Мэри?
Будучи убежденным фаталистом, я верю, что вся моя жизнь протекает по уже созданному кем-то сценарию, как, впрочем, и жизнь других людей. И если мне приходиться отклоняться от заданного сценария – провидение мягко, а иногда и не очень, корректирует мои действия. Мысль отнюдь не нова, и я не сделал открытия. Думаю, любая, казалось бы, случайная встреча далеко не является такой, и уже предопределена свыше. Я понял это давно, анализируя прошлое и настоящее, как свое, так и знакомых мне людей. Иногда, когда я хотел что-то изменить – у меня не всегда это получалось, а через какой-то период наступали более благоприятные обстоятельства, приводящие к оптимальным для меня переменам, о которых я даже не подозревал ранее. Конечно, мне хотелось надеялся и верить, что «сценарий», созданный для меня небесами, вполне благоприятный. Пока это было так.
Вскоре показался золотистый шпиль церкви, а спустя пять минут и городское кладбище.
Надо сказать, меня всегда привлекали места вечного упокоения. Сложно описать ту сложную гамму чувств и ощущений, которые охватывали меня при их посещении. Может, поэтому я не упускал случая побродить среди могил, чтобы попытаться проанализировать свое внутреннее состояние и в конечном итоге «навесить» на него характерное клише или окончательно примириться с тайной и недосказанностью кладбищенской атмосферы.
Но сегодня у меня была вполне конкретная цель.
У кованных ажурных ворот, обвитых жизнерадостным плющом, пошатывался Морис Глэдли, смотритель кладбища и по совместительству гид, в общем-то, сполна оправдывающий свою фамилию. Мужчина любил свою работу и отдавался ей безоглядно. Счастливое и жизнеутверждающее выражение лица редко покидало Мориса и могло бы заразить оптимизмом и жизнелюбием многих, но, к сожалению, его постоянное и многочисленное окружение было не в состоянии разделить с ним радость бытия. Даже искренняя скорбь Глэдли на чьих-либо похоронах была какой-то жизнерадостной, но совсем не обидной ни для родственников усопшего, ни для других участников похоронной процессии, не говоря уже о самом виновнике печального мероприятия.
Морису было почти семьдесят. Но выглядел он на десяток лет моложе, и это, несмотря на то что трезвым его не видел никто из живущих нынче в Тауэринг-Хилле, хотя – и откровенно пьяным – тоже.
Маленький, худосочный, юркий, хитроватый, но весь из себя такой живчик, брызжущий энергией, проворный, как ртуть, смотритель напоминал Чарли Чаплина, только без усов и котелка, а его растоптанные, откровенно большие ботинки усиливали это сходство. Морис осознанно подражал великому комику, но делал это так талантливо и смешно, что не вызывал замечаний у окружающих, а наоборот – смех и поощрение. И это на кладбище! Нередко доходило даже до курьезов.
Морис являлся своего рода достопримечательностью города. За его трудолюбие и смешливость этому бодрячку прощалось его многолетнее поклонение Дионису. К тому же он отлично изучил вверенный ему объект и неоднократно оказывал помощь по разным хозяйственным вопросам, да и в качестве гида мужчина был незаменим.
Жил Глэдли в маленьком веселеньком домике, рядом с кладбищем. И как он сам рассказывал, такое тихое и спокойное соседство его очень устраивает.
Сейчас смотритель-гид стоял, крепко держась за крыло ангела. Мраморный розовый херувим привычно улыбался, но в его улыбке не было признаков радости от такого соседства.
На свежеокрашенных черных воротах блестела бронзовая надпись: «Parva domus, magna quies» («Малое жилище – великий покой»).
Хитро прищурившись, Морис поприветствовал меня. Смотритель был чрезвычайно словоохотлив. Сам с собой он пока не разговаривал, но разговаривал с могилами, вернее, с теми, кто нашел в них свое упокоение, при этом его монологи были такими яркими и выразительными, издалека напоминавшими фанданго, что ему даже хотелось ответить. Хотя, по-видимо, за прошедшую ночь старик все же соскучился по живому общению.
– Что-то вас давно не было видно, мистер Лоутон, – вместо приветствия констатировал он приятным и почти трезвым голосом.
– Да, вы правы, мистер Глэдли.
– Были в отъезде?