KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Майкл Гилберт - Бедняга Смоллбон

Майкл Гилберт - Бедняга Смоллбон

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Гилберт, "Бедняга Смоллбон" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Понимаю, вас это несколько потрясло. Я вначале тоже пришла в ужас. Но не переживайте, когда пообвыкнетесь, с этим вполне прилично работается.

– Не сомневаюсь. Не знаете, кого мне выделили из машинисток?

– Вероятно, миссис Портер. Между прочим, она тоже тут из новеньких. Поступила на работу в конце прошлой недели. Вам её придется делить с мистером Принсом – тот у нас ведет гражданские дела. Миссис Портер найдете в комнате мисс Беллбейс. Сразу направо от двери, как войдете.

– Спасибо, – поблагодарил Генри, – разыщу её, как только буду знать, что мне собственно от неё нужно.

Когда же он все-таки решил найти миссис Портер, комната направо от двери оказалась пуста. Судя по звукам, которые проникали сквозь запертые двери на другом конце коридора, весь состав фирмы «Хорниман, Бёрли и Крейн» собрался в секретариате. Боун сообразил, что пришло время утреннего кофе. Чуть поколебавшись, собрался с духом, открыл дверь и вошел.

Можно было и не собираться с духом-никто его не заметил.

– Но, Флорри, – как раз говорила мисс Читтеринг, – если у тебя все уже на мази, это было бы просто ужасно.

– А ты ещё не передумала? – отозвалась мисс Корнель.

– Ты же не можешь просто так менять срок отпуска, – мисс Милдмэй явно сердилась. – Ты так нам всем напортишь.

– И у тебя уже билет и все такое.

– Одумайся, Флорри.

– Нет, ничего не поделаешь, – заявила мисс Беллбейс. – Звезды возражают.

– Да наплюй ты на звезды.

– Нельзя, мисс Корнель.

– Или читай другую газету.

– Дело не в газете, Анни, так говорят звезды.

– Глупости, – заявила мисс Милдмэй. – Глупости, что звезды интересует, когда ты берешь отпуск. У них других проблем хватает.

Но все уговоры были напрасны. Мисс Беллбейс покопалась в объемистой сумке и достала сложенную газету. Остальные столпились вокруг нее.

– В прошлом месяце все было в порядке, – сообщила мисс Беллбейс, Посмотрите. С 24 августа до 23 сентября – Дева, это я: «Найдете счастье и верного друга на водах. Действуйте смело и одолейте свою врожденную застенчивость.» И тут они правы. Мне иногда бывает плохо, ещё до того, как поднимусь на борт. «Ваш счастливый цвет – красный.» Все ясно как день. Я тут же пошла и купила билет на круиз.

– Почему по Балтике?

– Ну как же, ведь счастливый цвет – красный.

– Ага, – протянула мисс Корнель, – и что случилось потом?

– Что случилось? – Мисс Беллбейс готова была разрыдаться. – А вы посмотрите сюда!

Показала другую газету, и мисс Корнель стала читать вслух:

«Дева… и так далее. Ни в коем случае не отправляйтесь в плавание. Ваше счастье ждет в горах. Обратите свое внимание на них. События примут важный оборот во второй половине месяца. Деньги, которые вы потратите сейчас, через две недели принесут приличный доход. Счастливый цвет – серый.»

– Все совершенно ясно, – хныкала мисс Беллбейс. – К счастью, у меня хоть приняли тот билет. Не могла же я ехать, раз так обстоят дела. Теперь нужно ждать, пока ситуация не прояснится.

– Но Флорри.

– Нет, подождите, – решительно остановила всех мисс Корнель. Она погрузилась в обе газеты, и в комнате воцарилась тишина, нарушаемая только позвякиванием внутреннего телефона, на который никто не обращал внимания. Внимательно проштудировав обе газеты, мисс Корнель провозгласила:

– Ну вот, все ясно. Нет, подождите. Да, точно.

– Так что, мисс Корнель?

– В газете от прошлого месяца нет ни слова о море, не так ли? Речь там идет о воде. Тут все яснее ясного. Вам нужно ехать в отпуск на шотландские озера. Глубокие воды и высокие горы. Красный цвет-это гранитные скалы, а серый – гладь озера.

– Надо же! – воскликнула мисс Беллбейс.

– А тут в конце и совсем ясно. Купите заранее обратный билет со скидкой. И через две недели это вам принесет приличный доход.

Последний довод убедил всех. Даже миссис Портер, тихая пожилая дама, которая до тех пор стояла в стороне, присоединилась к разговору с историей о том, как её брат избежал железнодорожной катастрофы внимательным изучением кофейной гущи.

– Не могли бы вы зайти ко мне, чтобы я продиктовал письмо. – начал Боун несмело, и как оказалось, неслышно, ибо никто даже не оглянулся.

– Пойди в пеший поход, – советовала мисс Читтеринг. – Можешь взять ту окованную металлом трость, что забыл тут как-то в приемной лорд из Лаксетера, а мисс Корнель одолжит тебе свой большой зеленый рюкзак.

– Послушайте, – заметила мисс Корнель, – если уж вы так великодушно одалживаете чужое имущество, не хотели бы начать со своего собственного дорожного несессера?

– Нет, так не годится, – возмущенно возразила мисс Читтеринг. – Ну скажи, Флорри, зачем тебе несессер? В пеший поход? Да ещё из настоящей крокодиловой кожи! Рюкзак куда удобнее.

– Я. – заикнулась было мисс Беллбейс.

– Если ваш несессер из крокодиловой кожи, то моя шуба – из белого медведя, – сухо заметила мисс Корнель.

– Миссис Портер, – начал Боун.

– Когда я его покупала, – заявила мисс Читтеринг, – меня уверили, что это настоящий крокодил из Конго.

– Миссис Портер!

– О, мистер Боун, вы уже давно здесь? Я вас не заметила.

– Мог бы я продиктовать вам несколько писем?

В этот момент появился раскрасневшийся Джон Коу. Видимо, его математическая дискуссия с мистером Крейном закончилась не в его пользу.

– К сожалению, мисс Беллбейс, – сообщил он, – все придется перепечатать.

Но мисс Беллбейс, явно думая о другом, повернулась к мисс Корнель.

– Никогда бы не подумала.

– О чем?

– Что ваша шуба-это белый медведь.

– В том-то и дело, – терпеливо пояснила мисс Корнель, – что это совсем не белый медведь.

– Но мне показалось, что вы сказали.

– Флорри, дорогуша, – вмешался Джон Коу, – вы все понимаете слишком буквально. Или не знаете, что такое ирония? Никогда не встречались с сарказмом? Вас всегда избегало острие сатиры? И вам незнакомы основные идиомы?

– Ну конечно. – неуверенно протянула мисс Беллбейс.

– Скажи я вам, что умираю от голода, вы помчались бы к коронеру и в похоронную контору? И стали бы проверять свой вес, скажи вам кто-то.

– Как вам не стыдно, мистер Коу!


II

– Я вижу, мисс Читтеринг, – с улыбкой заметил мистер Бёрли, – вы почитаете меня человеком очень высокой морали.

Мисс Читтеринг непонимающе уставилась на него, но все же сообразила, что это как-то связана с письмом, которое она только что напечатала и которое мистер Бёрли только что прочитал.

– Разумеется, я счел это комплиментом.

– Благодарю, мистер Бёрли.

– Но вот боюсь, что так не пойдет, – продолжал мистер Бёрли и перечеркнул письмо. – Я сказал, что к этому вопросу нужно подходить с точки зрения этнической, что означает – нужно принимать в расчет интересы местного населения, а вы тут напечатали «С точки зрения этической», что означает – на основе морали.

– Да я два этих слова все время путаю, – стала извиняться мисс Читтеринг. – Сколько раз уже мне объясняли, а я все равно пишу наоборот.

– И ещё кое-что, мисс Читтеринг, – продолжал мистер Бёрли. – Нельзя писать на адресе «Мистер Томас Смэллхорн, кавалер ордена Британской империи, коммерсант.»

– Простите, мистер Бёрли.

– Не то, чтобы я имел что-то против, мисс Читтеринг, но получатель может подумать, что нам незнакомы элементарные правила вежливости. И репутация фирмы будет подорвана.


III

Мистер Бёрли разорвал пополам оба листа письма и отправил их в корзину-что мисс Читтеринг сочла излишне нарочитым, потому что первую страницу было легко исправить и к ней приложить новую вторую страницу, на которой нужно было поправить только три строки.

– Иногда я спрашиваю себя, за что, собственно, я вам столько плачу, продолжал мистер Бёрли.

Это можно было попытаться счесть шуткой, и мисс Читтеринг нервно хихикнула.

– Если вы в чем-то не уверены, посоветуйтесь с мисс Корнель, которая знает свое дело.

Это было сказано зло, и мисс Читтеринг покраснела, но была избавлена от необходимости дать ответ приходом мистера Крейна с какими-то бумагами.

И она поспешила исчезнуть.

– Не найдется у вас немного времени? – поинтересовался мистер Крейн.

– А в чем дело? – спросил мистер Бёрли не слишком любезно.

По правде говоря, – и нет смысла продолжать рассказ, не назвав вещи своими именами, – эти двое друг друга терпеть не могли, что проистекало прежде всего из различия их характеров, которые сочетались так же плохо, как вода и масло.

Мистер Крейн прошел всю Первую мировую войну в пехотном полку. Мистер Бёрли избежал тягот войны благодаря слабому сердцу. Мистер Крейн был бодрым экстравертом и солидным супругом, Бёрли – закоренелым холостяком, который своим тиранством загнал в могилу любящую мать и ныне туда же отправлял старшую сестру.

И область деятельности, в которой каждый из них специализировался, соответствовали разнице характеров.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*