Эд Макбейн - Американский детектив
- Извините меня...
- Когда он погиб, ему было девятнадцать. Сначала я потеряла мужа, затем сына. Ну, а потом... Потом у меня осталась только Анни. Позже, правда, появился Теодор. Но Теодор нас покинул, а теперь я осталась совсем одна. С ребенком. С моей внучкой.
- Понимаю, - произнес Клинг.
- Женщине трудно, когда рядом нет мужчины, мистер Клинг. Женщине нельзя без мужчины.
- Конечно.
- Теодор хороший человек...
- Я хотел спросить ещё кое-что о вашей дочери, миссис Травайл, сказал Клинг.
- Слушаю вас.
- После развода она встречалась с мужчинами?
- Встречалась.
- С кем?
- Их было несколько.
- Вы бы не могли их назвать?
- Да, конечно. Одного из них звали Артур Кордис. Они встречались... так... примерно раз в две недели.
- Он заходил сюда?
- Да.
- Вы не знаете, где он живет?
- Где-то в Изоле. Точного адреса не знаю. Он работает в банке кассиром.
- Кто еще?
- Фрэнк Абельсон.
- Ас ним она часто встречалась?
- Когда как. Никто из них ничего особенного для неё не значил. Они были просто... Знакомые. Кажется, теперь это называется так.
- Где живет Абельсон?
- Тоже в Изоле.
- Кто еще?
- Молодой человек по имени Джейми.
- А фамилия?
- Не знаю. Я говорила с ним только по телефону. Почему-то он никогда здесь не появлялся.
- Но ваша дочь с ним виделась?
- Да, они где-то встречались. Не знаю, почему он сюда не заглядывал.
- Вы уверены, что он здесь не бывал?
- Уверена. Но он ей часто звонил. Она не раз упоминала о нем. Говорила, что он очень симпатичный.
- А что бы вы могли сказать о её подругах?
- У Анни их было много. Хотите, чтобы я назвала их всех? Проще было бы посмотреть её записную книжку.
- Она здесь?
- Да.
- Захвачу с собой, когда буду уходить.
- Хорошо.
- Значит, так, - сказал Клинг, просматривая свои записи. - В этом винном магазине она проработала около года, верно?
- Да. Сразу после развода она устроилась на работу, не на эту, на другую, но потом ушла оттуда и нанялась к мистеру Фелпсу.
- С мистером Фелпсом у неё были хорошие отношения?
- Да, мистер Фелпс проявлял такт.
- В каком смысле?
- Как хозяин он был очень тактичен.
- М-да, - отозвался Клинг, вспомнив, какую характеристику Мейер дал Фелпсу. - И все-таки, как он к ней относился?
- Она всегда тепло говорила о нем. А однажды, когда она болела гриппом, он прислал ей цветы.
- Правда?
- Да. Дюжину алых роз.
- Это несколько необычно, не так ли?
- Женщины любят цветы, - сказала миссис Травайл. - Анни была хорошим работником.
- А где она работала до винного магазина?
- В мебельном салоне "Герман Додсон".
- Вы случайно не знаете, что она там делала?
- Работала продавщицей.
- Почему она оттуда ушла?
- Не знаю. Мы никогда об этом не говорили. Думаю, что ей там мало платили.
- Как она оказалась в винном магазине?
- Не знаю, кажется, где-то прочитала объявление.
- Ясно.
- Как, по-вашему, мистер Клинг, кто мог это сделать?
- Пока не представляю себе. Мы ведь только-только начали расследование, миссис Травайл. Иногда на это уходит довольно много времени.
- Да, я понимаю.
- Не могли бы вы дать мне её записную книжку?
- Конечно. Анни держала её у себя в комнате, на письменном столе. Сейчас принесу.
Миссис Травайл ещё раз промокнула свои разрисованные щеки и вышла из комнаты. Клинг сидел и ждал. Когда отворилась входная дверь, он машинально повернулся к ней, а рука его потянулась к револьверу 38-го калибра детективы обычно носят оружие на ремне под мышкой. Увидев, кто вошел, он тут же опустил руку.
- Здрасьте, - сказала девочка с рыжими косичками.
- Здравствуй, Моника, - с улыбкой ответил Клинг. Девочка явно смутилась, она была славная: стройные прямые ножки, ровные зубки, одета в клетчатую юбочку и белую кофточку. Уставившись на Клинга с наивным любопытством, она спросила:
- Откуда вы знаете, как меня зовут?
- Это тайна, - сказал Клинг.
- А бабуля дома?
- Да, она пошла взять кое-что для меня из мамочкиной комнаты.
- Я не зову её мамочкой, - поправила его девочка. - Бабуле это не нравится. Я зову её мамой.
- А почему тогда ты не зовешь бабулю бабушкой?
- Зову, но только при ней. - Девочка хихикнула, прикрыла рот ладошкой и спросила: - А вас как зовут?
- Берт.
- Вы мамин знакомый?
- Нет, - сказал Клинг.
- А кто вы?
- Полицейский.
- Как в кино?
- Гораздо лучше, - скромно ответил Клинг.
- А оружие у вас есть?
- Еще бы.
- Можно посмотреть?
Клинг вытащил револьвер и проверил, поставлен ли он на предохранитель. Моника подошла к нему поближе.
- Настоящий?
- А то нет!
- А где вы его взяли?
- Нашел в коробке с конфетами.
- Неправда!
- Я пошутил. Сколько тебе лет, Моника?
- Пять. А скоро будет шесть. Клинг спрятал револьвер.
- Ты пришла из школы?
- Да. Я хожу в школу на полдня, а вообще-то я ещё в садике. Но на следующий год пойду в первый класс. Тогда я буду ходить уже на целый день, и у меня будут книжки. Я в первый раз познакомилась с полицейским.
- А я в первый раз познакомился с молодой особой, которая ходит в детский сад.
- Во мне нет ничего особенного.
- В каждом из нас, Моника, есть что-то особенное.
- А зачем вы пришли?
- Делаю обход. Проверка.
- В фильме тоже так говорили. А кого вы проверяете?
- Пятилетних малышек, которые ходят в детский сад.
- Зачем? - серьезно осведомилась Моника. - Кто-то плохо себя ведет?
Клинг расхохотался.
- Нет, милая, - сказал он. - Я просто пошутил.
- Тогда зачем вы пришли?
- Так надо, - сказал он.
Нет, это совершенно не входило в его обязанности. Не для того он пошел в детективы, чтобы сообщать пятилетним девочкам, что их мать застрелил неизвестный. Поступая в полицию, он принял присягу, он служил честно и вроде бы неплохо, но такое он делать не обязан. Может быть, Стив Карелла посадил бы малышку к себе на колени и мягко объяснил ей, что кто-то выстрелил четыре раза в её маму. Клинг знал, что ему это не под силу. Не исключено, что когда-нибудь в другой раз, через несколько лет. Но только не сейчас!
- А почему так надо? - продолжала допрос Моника. Клинг несказанно обрадовался, когда увидел, что в комнату входит миссис Травайл.
- Вот вам её записная... - Она увидела Монику и тревожно взглянула на Клинга. - Девочка ещё не...
- Нет, нет, - поспешил успокоить её Клинг.
- Чего "еще не"? - заинтересовалась Моника.
- Ничего, дорогая. Ты иознакомилась с детективом Клин-гом?
- Его зовут Берт.
- Значит, вы уже подружились?
- Да, он совершает обход. Проверка.
- Разумеется, - подтвердила миссис Травайл. - А что было в школе?
- Бредятина.
- Моника!
Клинг с трудом подавил улыбку.
- Почему бы тебе не пойти в свою комнату, Моника? - предложила миссис Травайл. - Нам с мистером Клингом необходимо кое-что обсудить.
- Ладно, - сказала Моника. И, повернувшись к Берту Клин-гу, спросила: - А где Фрэнк Смит?
- В квадрате триста шестьдесят пять, - ответил он, и Моника залилась смехом.
- Ты мне скажешь, когда вы закончите, бабушка? - вежливо поинтересовалась девочка.
- Конечно, моя хорошая.
- Тогда до свидания, мистер Клинг. Надеюсь, что вы его найдете.
- Я тоже надеюсь.
Моника вышла из комнаты. Миссис Травайл подождала, пока за ней закроется дверь, и тревожно спросила:
- Полагаю, она не имела в виду...
- Нет, нет. Это такая шутка. Она видела фильм про полицию.
- Как, по-вашему, какая-нибудь женщина могла убить мою дочь?
- Вполне возможно.
- Вот записная книжка. Здесь все её подруги. - Она передала блокнотик Клингу.
- Спасибо, миссис Травайл, - сказал он. - Я вам очень благодарен за содействие.
Когда Клинг был уже в дверях, миссис Травайл спросила:
- Вы собираетесь говорить с Теодором?
- Обязательно.
- Он не мог этого сделать, - ровным голосом проговорила женщина. Всего доброго, мистер Клинг.
ГЛАВА IV
Компания "ГЕРМАН ДОДСОН" Мебель высшего качества
12 июня 1957 г. Детективу Бертраму Клингу 87-й полицейский участок 457 Парк-сайд
Уважаемый детектив Клинг!
Получив от вас запрос по телефону, я попросил нашего начальника отдела кадров подобрать документы, связанные с работой у нас Анни Каролины Бун. Он подготовил для меня полный отчет, каковой я переправляю вам в надежде, что он окажется для вас полезным.
Миссис Бун откликнулась на объявление, напечатанное в Цветной ежедневной газете в воскресенье 13 марта 1955 года. Привожу текст объявления:
Требуется
опытная продавщица для работы в мебельном салоне.
Оплата труда: жалованье плюс премиальные.
Телефон: Патрик 3-7021.
Миссис Бун позвонила нам и была приглашена на собеседование. Как оказалось, до этого она никогда не работала в мебельных магазинах, и наш начальник отдела кадров выразил сомнение, следует ли нам нанимать её. Однако, как вы, вероятно, знаете, незадолго до этого миссис Бун развелась с мужем и ей нужно было зарабатывать на жизнь. Кроме того, её привлекательная наружность, открытый общительный характер и приятная манера держаться говорили в её пользу. Поэтому мы предложили ей работу в отделе современной мебели, где она отработала шестимесячный испытательный срок. Ее начальное жалованье составляло 45 долларов в неделю, не считая, естественно, премиальных. Мы дали ей понять, что если её отношение к работе нас устроит, то к концу испытательного срока она получит прибавку - 5 долларов в неделю.