KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Эрл Гарднер - Дело преследуемого мужа

Эрл Гарднер - Дело преследуемого мужа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эрл Гарднер - Дело преследуемого мужа". Жанр: Детектив издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Переваривая информацию, Делла машинально подчинялась движениям Мейсона.

- Зная Хорти, - сказал Мейсон, - ей можно верить. Но если бы я ее не знал, ни за что бы не поверил.

- А если выяснится, что она весь день провела с Тэннером...

- Каким образом это выяснится?

- Ну... Вы не думаете, что кто-то мог их видеть вместе? Внешность у нее... хм... довольно примечательная.

- Это если сравнивать ее со Стефани Клэр. Иначе - ничего особенного. Она вовсе не толстуха, просто так держится. Хорти из тех немногих известных мне женщин, которых я называю про себя пышками.

- Но ведь, в конце концов, за это дело отвечаете не вы. Почему бы вам просто не сообщить полиции...

- Потому что я охотник, Делла. Некоторые мужчины получают удовольствие, охотясь на львов и тигров. Другие отстреливают мелкую дичь; некоторые охотятся не для того, чтобы убивать, а ради самой охоты. Ну а я охочусь на убийц. Мне кажется, я уже знаю, кто убил Грили. Этому моему выводу соответствуют все факты. И, понимаешь, Делла, я хочу сам уличить преступника. Пусть лавры достанутся Трэггу, но выследить и найти убийцу должен я.

- Но вы так глубоко увязли в деле Тэннера, что...

- Трэгг не позволил бы мне свободно работать. Он бы связал меня по рукам и ногам.

- Если бы вы сообщили об убийстве? Мейсон рассмеялся:

- Конечно. Взгляни на это глазами того же Трэгга. Он уходит, чтобы проглотить пару сандвичей, я тут же исчезаю и докладываю о новом трупе.

- Но теперь он все равно знает, что вы там были.

- Из-за этого проклятого перышка. Непредвиденная случайность, обернувшаяся против меня.

- Значит, вы угодили в самое пекло?

- Да, становится довольно горячо, - согласился Мейсон. - Ладно, давай вернемся к столу и введем Дрейка в курс дела. Кто знает, какие мысли придут ему в голову, если он долго просидит в одиночестве. К тому же мне надо сделать пару звонков. - Куда?

- Некоторым людям, которых Трэгг, я полагаю, обязательно проверит.

Они обошли танцевальную площадку и приблизились к столу. Мейсон отодвинул стул для Деллы.

- Поручаю оборону крепости тебе, - обратился он к Дрейку. - Иду звонить по телефону.

- Перри, подходил официант, сказал, что ты просил нести бифштексы.

- Ну да. Мы можем обойтись без супа, перейдем сразу ко второму. Кто знает, Пол, когда нам еще удастся поесть хорошего мяса.

- Лучше бы ты так не шутил, Перри, - заметил Дрейк. - На этот раз Трэгг настроен по-боевому.

- Угу, - пробормотал Мейсон.

Он обогнул танцевальную площадку, прошел между столиками к телефонной будке и позвонил по незарегистрированному номеру Хомана. К телефону подошел слуга-филиппинец.

- Мистер Хоман дома?

- Скажите, пожалуйста, кто его спрашивает?

- Это мистер Мейсон, адвокат.

- О, извините, сэр. Он очень занят. Он оставил записку с просьбой его не беспокоить, кто бы ему ни звонил. Но, возможно...

- Ладно, Филип, передайте мистеру Хоману, пусть он помнит, что сегодня вы не выходили из дому. Понятно? Не выходили.

- Но я и в самом деле не выходил, мистер Мейсон... Я весь день дома. В голосе парня звучало удивление.

- Чепуха, - сказал Мейсон и повесил трубку. Полистав записную книжку, он нашел номер Моны Карлайл, работающей в кафетерии "Ригли", и позвонил ей.

- Мисс Карлайл, - заговорил он, когда та подошла к аппарату, - это мистер Мейсон. Я звоню по поручению мистера Дрейка. Он обещал миссис Уорфилд место. По известным ей одной соображениям, она решила не поступать на это место и съехала из отеля, где должна была оставаться до тех пор, пока мистер Дрейк не сообщит ей, куда и когда явиться.

- Очень жаль, мистер Мейсон, - прозвучало в ответ, - но я ничем не могу вам помочь. Мне о ней ничего не известно.

- Понимаю, но я думаю, что она может связаться с вами в течение ближайших часов.

- Да? Почему вы так думаете?

- Не знаю, - ответил Мейсон. - Возможно, это всего лишь предчувствие. Когда она появится, не откажите в любезности - сообщите ей, что я перепроверил сведения о ее муже, и она может получить о нем подробную информацию. Но ей необходимо лично связаться со мной. Вы сможете передать ей это, если она позвонит вам?

- Да, конечно, передам, - произнесла она с некоторым сомнением в голосе. - Хотя, вообще-то, не думаю, чтобы она стала мне звонить.

- Мне кажется, позвонит, - сказал Мейсон, - и огромное вам спасибо. Он положил трубку.

Мейсон вернулся к столику, за которым Дрейк и Делла Стрит разговаривали приглушенными голосами. Делла взглянула на него, улыбнулась и сказала:

- Рада, что вы вернулись. Каждый раз, когда я оказываюсь в одиночестве, начинается одна и та же песня.

- Стараются выпотрошить тебя? - спросил Мейсон, усаживаясь.

- Угу. Боюсь, я теряю сексуальное обаяние. Раньше он хоть поддразнивал меня, сейчас изменил свою тактику.

- Черт возьми, Перри, - сказал Дрейк, - ты всегда вовлекаешь меня в беду и заставляешь действовать вслепую.

- Знаю, - мягко ответил Мейсон, - но так лучше для тебя. Иначе бы ты поседел раньше времени.

- Ну хорошо, - согласился Дрейк, - а ты не мог бы удовлетворить мое любопытство, так сказать, неофициально?

- Нет такого понятия - "неофициально". Ты слишком законопослушен, Пол. Ты не вытащишь кирпич из трубы, чтобы запустить им в убегающего преступника.

- Этот пример хорош для Трэгга, но от меня тебе так не отделаться. Я знаю тебя как облупленного. Ты вполне способен снести дом и оставить только один расшатавшийся кирпич в трубе.

- Но я и сложу этот дом снова, - улыбнулся Мейсон.

- Сложишь, если понадобится. Но сейчас ты - как та королевская конница и королевская рать, которая не может собрать Шалтая-Болтая {Аллюзия с английской народной песенкой, известной у нас в переводе С. Маршака "Шалтай-Болтай висел на стене...".}.

- Только в этом случае, - сказал Мейсон, - Шалтай-Болтай со стены еще не свалился.

- Для чего вы звонили, шеф, если телефон прослушивается? - спросила Делла Стрит.

- О, только для того, чтобы Трэгг перестал наконец колебаться. Он боится идти против Хомана, зная, что Хоман нажмет на свои политические рычаги и тут же отыграется на нем. Вот я и поставил его в такое положение, что теперь либо рыбку тянуть, либо удочку бросить. А второй звонок - для подстраховки. Чтобы Трэгг позволил мне остаться в "сфере действий". А теперь мы можем спокойно наслаждаться нашими бифштексами.

- И вы даже не попытаетесь уйти отсюда?

- Не раньше, чем Трэгг вернется сюда, чтобы узнать, с какой это женщиной я был в лифте. Но...

К столу подошел посыльный.

- Вы мистер Мейсон?

- Да.

- Лейтенант Трэгг хочет поговорить с вами по телефону.

- Лейтенант экономит время, - заметил Мейсон.- Придется вам, ребята, еще раз извинить меня. Прекрасно, официант, подавайте заказ. Мы спешим.

Мейсон подошел к телефону.

- Мейсон, один из лифтеров узнал вас по фотографии, - сказал Трэгг.

- По фотографии?

- Да.

- А где, черт возьми, вы раздобыли мою фотографию?

- Если вы думаете, что я собирался играть у вас на заднем дворе, не имея на всякий случай вашей фотографии, то вы глубоко ошибаетесь.

- Похвальная предусмотрительность. Так что там насчет лифтера?

- Он подобрал вас на третьем этаже. С вами была молодая женщина. Что вы делали на третьем этаже и что это была за женщина?

- Посыльный узнал меня по фотографии?

- Да.

- Совершенно точно?

- Абсолютно.

- Тогда молодая женщина должна быть моей клиенткой. Вы не думаете, что это разумный вывод, Трэгг?

В голосе Трэгга зазвучал металл:

- Мейсон, это убийство. Я не намерен шутить. Я знаю, у вас всегда есть король в рукаве, но на этот раз я требую выложить на стол все карты.

- Когда бы и где бы ни было совершено убийство, я не буду отвечать ни на один вопрос, касающийся какой бы то ни было молодой женщины, с которой меня видел какой бы то ни было лифтер в каком бы то ни было отеле, - сказал Мейсон. - Я руководствуюсь таким принципом. Думаю, все понятно, лейтенант.

- Мейсон, я оставляю вас на свободе до одиннадцати часов утра, сказал Трэгг.

- Отчего такая щедрость? - поинтересовался Мейсон.

- Оттого, что я собираюсь возложить на вас малоприятную работенку. Хочу натравить вас на Хомана. Вы старались заставить меня сунуть голову в эту петлю. Теперь ваша очередь таскать для меня каштаны из огня.

- Мне ни о чем не придется его спрашивать. Миссис Грили дала исчерпывающие показания.

- Неужели вы думаете, что меня так легко одурачить этим грубым трюком?

- Грубым трюком?

- Ну да. Вы ведь помните, миссис Грили категорически утверждала, что ее муж не мог улизнуть, бросив девушку. Однако она оказалась настолько сознательной, что предъявила рубашку сразу, как только нашла ее. А ведь если бы она выбросила ее, вам бы пришлось туго.

- О чем вы говорите?

- О том маленьком алиби, которое вы организовали для своей клиентки, Мейсон. Но когда вы подсунули эту рубашку, то не учли одного.

- Совершенно не понимаю, Трэгг, о чем вы толкуете.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*