KnigaRead.com/

Джон Локк - Время от времени

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Локк, "Время от времени" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты собираешься нас насиловать, Джек Хоули? — спросила Роуз.

— Ну разумеется, нет! — отрезал капитан. — Да как ребенку в твоем возрасте только в голову пришло подобное?!

— Я — старая душа, Генри, — возразила девочка. — Джордж наверняка тебе говорил.

На самом деле Стаут, склонный к преувеличению, как-то сказал Джеку, что Роуз растет как-то совсем не так, как другие дети. Четыре года назад, когда он нашел ее, она выглядела точь-в-точь так же, как нынче.

— Каковы твои намерения, Генри? — спросил глава семейства. — То есть я хотел сказать, ваши, мистер Хоули.

— Джордж, мы уже давно знакомы, — ответил пират. — И мне нравится думать, что мы друзья. Я вижу, что ты мог не слыхать новости, потому что солдаты пришли с севера. Но теперь ты должен быть или с нами, или против нас, и я с уважением приму любой твой выбор. Однако выбирай сторону сейчас, ибо для моих людей время истекает.

— Я с вами, Генри! — провозгласила Джоанна.

— Моя семья к вашим услугам, — произнес Стаут.

— А вы, мисс, — повернулся Джек к Роуз, — поведайте мне искренне: вы можете летать?

Глава 16

Джек развел сигнальный костер, а Джордж в это время собрал все свое оружие в седельные сумки и приторочил их на четырех лошадей. Сунув Регби в корзинку, Джоанна привязала ее к своему седлу.

— А где Роуз? — спросил Хоули.

Оба мужчины и их юная спутница оглядели двор, но девочки сперва нигде не было, и только когда их взоры вернулись к тому месту, откуда они начали осмотр, оказалось, что Роуз уже стоит там, в каких-то четырех футах от них.

— Кровь Господня! — выдохнул Хоули.

Роуз измазала себе все лицо порохом, а глаза подвела ярко-красной краской и смотрела прямо перед собой, будто в трансе.

— Джек! — неуверенно шепнул Джордж.

— Что? — отозвался его друг.

— У нас тут нет никакой красной краски.

— Наверняка когда-нибудь была, — обернулся к нему Хоули.

— Никогда такой не было. Вообще никаких красок никакого цвета. Да и где мне взять краску?

— Вот уж действительно — где? — проговорила Джоанна и внезапно щелкнула пальцами. Роуз вышла из своего трансового состояния, а Регби в корзинке свирепо зашипела.

— Откуда ты знала, что надо так сделать? — поинтересовался Джек.

— Пробы и ошибки, — ответила помощница Стаутов, и у пирата снова пробежал мороз по коже.

Он повел свой отряд, состоящий из Джорджа, Джоанны и Роуз, обратно по тропе, мимо брода, за город, а затем — к Грешному Ряду.

Примерно в сотне ярдов от тропы, ведущей к небольшой пристани, Джек заметил два ярких солдатских головных убора, привязанных к деревьям в шести футах над землей по обе стороны дороги. Хоули придержал лошадь, и остальные последовали его примеру.

— Что это значит? — спросил Джордж.

— Это значит, что они покойники, — заявила Роуз.

— Должно быть, мистер Пим застал их стерегущими тропу, — кивнул Джек. — С большого причала вид такой, будто они все еще здесь, стоят на посту.

— Будут и другие часовые, не сомневаюсь, — заметил Стаут.

— Если и есть, то мы, наверное, наткнемся и на их шапки.

— А велика ли подстерегающая нас опасность, Генри? — поинтересовалась Джоанна.

— Можешь звать меня Джеком, мисс, — сказал ей пират. — Сие мое настоящее имя. Извини, что лгал.

— Джек… — тихонько повторила девочка. — Мне это нравится.

— На какое участие со стороны Роуз ты рассчитываешь? — осведомился Джордж. — Я не могу позволить тебе ставить ее под удар.

— Я не стану ее использовать, пока это не будет безопасно, — пообещал его гость.

— А когда будет безопасно, что ты заставишь ее делать?

— Да как же! — встряла в разговор сама Роуз. — Напугать кого-нибудь до смерти, правда, Джек?

Капитан рассеянно кивнул, пытаясь понять, есть ли у его плана хоть малейший шанс на успех. Все спасение зависит от жутковатой маленькой девочки, которая вполне может быть сумасшедшей. Или временно находящейся в бреду, если между тем и другим есть такая уж заметная разница. Хоули не знал, ведьма Роуз или нет, но зато ему было известно, какой устрашающий у нее смех. Если в ней даже нет больше ничего сверхъестественного, довольно будет и одного смеха.

Джек огляделся. Уже начали опускаться сумерки, но до темноты оставалось еще добрых два часа. Пират рискнул негромко свистнуть, не услышал ничего в ответ. Спешившись, все четверо повели лошадей в лес, пока не нашли такое местечко, где листва была достаточно плотной, чтобы укрыть их от чужих глаз. Там они и сели в ожидании.

Час спустя Хоули и его спутники услышали тихий ответный свист. Они поднялись на ноги, и Джек ответил. Через считаные мгновения на их бивак выбежала Эбби, заключив капитана в объятья. Джоанна выгнула бровь дугой, но решила вежливо дождаться, когда их с мисс Уинтер представят друг другу. Когда же Эбби принялась целовать Джека снова и снова, Джоанна решила взять дело в свои руки. Она начала подбираться к парочке, но внезапно застыла как вкопанная, когда на бивак вошла Хестер.

Увидев лицо матери Эбби, Джоанна охнула, перекрестилась и сплюнула. Джордж поступил так же, а Регби выгнула спину дугой, зашипела и прыгнула к Роуз на руки.

— Узрите! — вскричала Роуз, направив на Хестер указующий перст. — Дьяволова госпожа!

Сама же девочка напугала бывшую миссис Уинтер и подошедшего вслед за ней Пима еще больше.

— Клянусь мощами Христовыми, — изрек Пим, глядя на нее, — адская кошка нашла свою матушку!

Эбби удивилась, что Генри не целует ее в ответ, но затем удивилась еще больше, обнаружив, что какая-то худая девчонка тянет ее за волосы.

— Ой! Ой! — завопила мисс Уинтер. — Пусти, сука!

Но Джоанна не отпускала, пока не оттащила ее от Джека. Эбби попыталась влепить ей затрещину, но та уклонилась, и тогда Уинтер поглядела на Джека:

— Кто эта подлая сучка?!

— Это Джоанна, — осторожно произнес ее возлюбленный.

— И кто ты такая, чтобы таскать меня за волосы, будто уличного сорванца? — повернулась Эбби к своей сопернице.

— Я жена Джека, — провозгласила та.

Глава 17

Двумя месяцами раньше Джек, пришедший на веслах по Литл-Ривер, обедал вместе с семейством Стаутов, когда с улицы вдруг донесся мужской голос. Открыв дверь, Джордж увидел мужчину и женщину, а позади них — девочку, привязанную к коновязи.

— Изложите свое дело, — сказал Стаут, принимая из рук Хоули мушкет. А сам Хоули, вытащив из сюртука два кремневых пистоля, скрестил их на груди.

— Мы с женой пробуем сыскать источник одного ощущения. Если это какая трава, коей вы торгуете, так мы купим, — сказал мужчина.

Джордж в точности знал, что имеет в виду незнакомец, однако оглянулся на Джека и потребовал:

— Опишите это ощущение!

— Не могу. Это просто такое чувство, будто бы кто-то забрал боль из моей подагрической ноги и из жениной спины, — попытался объяснить пришелец. — Оно привело меня сюда. Я Ричард Брэдфорд, — сообщил он, — а это моя жена Пейшенс и наша дщерь Джоанна.

— Почему она связана? — осведомился Стаут.

— Чтоб не убёгла. У нее не все ладно в голове, вот оно как. Но мы все одно собираемся выдать ее замуж, ежели по цене сговоримся. Вы женаты, сэр?

Джордж кивнул головой. Решив, что Брэдфорды вряд ли кого-нибудь убьют, он представил их своему семейству и гостю.

— Генри, а ты женат? — поинтересовался Ричард.

— Нет. И не собираюсь. — Джек через двор поглядел на Джоанну. — С виду ей не больше девяти.

— По правде, ей двенадцать годков от роду, в чем присягаем ейная мама да я. Почему бы тебе не пойти самолично взглянуть, каким восхитительным трофеем она будет для человека, умеющего убеждать твердой дланью?

— Ежели вы принесете лампу, я подниму ей платье для вас, сэр, — предложила Пейшенс, — буде вам надобно глянуть.

Хоули еще ни разу не бил женщину, да и никогда не хотел этого — до сих пор. С трудом сдержав негодование, он спросил:

— Сколько?

— Двенадцать фунтов стерлингов, сэр, и она стоит каждого пенни, — заявил Ричард.

— По одному за каждый годок, — подхватила его жена.

Двенадцать фунтов серебра — это была непомерная, нелепая для выкупа цена за невесту, сразу сказавшая пирату, что его считают дураком.

— Ступайте в дом, — распорядился он. — Я поговорю с ребенком и дам вам свой ответ после.

Брэдфорды обменялись взглядами, и Пейшенс, подобравшись поближе к Джеку, зашептала:

— Не обижайтеся, сэр, но у вас есть при себе денежки? Потому как ежели так, мы бы желали совершить сделку прежде, чем вы положите на нее руки. Вы можете, не обижайтесь, малость понизить ее цену осмотром, каковой планируете ей учинить.

Пока она говорила с капитаном, Ричард шептал что-то девочке на ухо. Одарив ее напоследок суровым взглядом, он подошел к Джеку и заявил:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*