Эд Макбейн - Дело по обвинению
– Может быть.
– Хорошо, а когда вы пришли в испанский Гарлем, что вы сделали?
– Мы пошли по улице... – Дэнни повернулся к Сэмэлсону. – Я должен отвечать на этот вопрос?
– Вопрос вполне допустим. Будьте добры ответить.
– Мы просто гуляли по улице.
– Кто из вас первый увидел Морреза?
– Я... я не знаю.
– Башня?
– Да... думаю, что он... А какая разница? Мы же все его кололи.
В зале поднялся шумок и тут же замер, когда Хэнк наклонился к Дэнни:
– Почему вы ударили его ножом, Дэнни?
– Он напал на нас. У него был нож.
– У него была гармоника, Дэнни!
– Что?
– Разве это не правда? Разве в руках у него была не гармоника? Это ведь был вовсе не нож, правда?
– Я... я не знаю. Это было похоже на нож.
– Следовательно, вы знали, что это была гармоника?
– Нет, нет, я просто говорю, что она была похожа на...
– Что было похоже?
– Ну, гармоника. Вы же сами сказали, что это была гармоника, так?
– Да, так. Но когда именно вы поняли, что это была гармоника?
– Только что. Я ничего не знал, пока вы мне не...
– А когда вы ударили его ножом, вы знали, что это гармоника, а?
– Нет, нет! Я думал, что это нож!
– Кто первым его ударил?
– Б-Б-Башня.
В зале теперь стояла мертвая тишина. Для Дэнни и Хэнка зала не существовало. Они пристально смотрели друг на друга, по их лицам струился пот, оба напряженно наклонились вперед, словно ища и не находя контакта друг с другом.
– А кто вторым?
– Бэтмэн.
– А потом вы?
– Да, да. Я не хочу больше отвечать ни на какие вопросы. Я не хочу...
– Сколько раз вы его ударили?
– Четыре, четыре!
– Почему?
– Я уже говорил вам. Он...
– Почему, Дэнни?
– Я не знаю!
– Вы знали, что это была гармоника, так? Так?
– Нет!
– Вы знали об этом! Знали! Скажите мне правду, Дэнни!
Рэндолф вскочил:
– Одну минуту! Одну минуту...
– Скажите мне правду! Вы знали, что это была гармоника. Вы видели ее.
– Да! Да! Знал! – закричал Дэнни. – Ну что, довольны? Знал!
– Тогда почему вы ударили его ножом?
– Я... я...
– Почему? Почему, Дэнни? Почему?
– Потому что другие... другие...
– Потому что другие его ударили?
– Да! Да!
– И поэтому вы тоже его ударили?
– Да! Я ударил его четыре раза! Что вам от меня нужно? Я ударил его ножом! Ударил! Да, ударил!
– Вы не ударили его ножом! – крикнул Хэнк. – Вы лжете!
– Что? – сказал Дэнни. – Что?
И тогда, пока никто еще не опомнился, пока не рассеялось действие его слов, Хэнк бросился к своему столу, схватил с него голубую папку и почти швырнул ее секретарю.
– Я хочу, чтобы это было приобщено к делу как вещественное доказательство, – быстро сказал он. – Это заключение криминалистической лаборатории нью-йоркской полиции относительно ножей, которыми был убит Моррез. В заключении указывается, что кровь нашли на лезвии только двух ножей! Лезвие третьего ножа было чистым! Кровь была только на его рукоятке. – Он стремительно повернулся к Дэнни. – Это был тот самый нож, который вы признали своим, Дэнни! Вы перевернули его. Вы только делали вид, будто колете Морреза. Вы били по его телу рукояткой ножа!
– Нет! Нет! Я заколол его!
– Не лгите, Дэнни! Чего вы боитесь, черт подери?
– Соблюдайте порядок!
– Я заколол его! Заколол!
– Лжете!
– Я... я... я...
И тут Дэнни Ди Паче вдруг сдался. Обессилев, он скорчился на стуле и, встряхивая головой, начал тихо плакать.
– Вы ударили его ножом? – спросил Хэнк почти шепотом.
– Я никого в своей жизни не ударял ножом, – пробормотал Дэнни сквозь слезы. – Ни разу... ни разу...
– Успокойтесь, Дэнни, – ласково сказал Хэнк.
– Но я... я не хотел, чтобы они подумали, будто я боюсь. Я не мог позволить, чтобы они об этом догадались. Не мог!
* * *Репортеры во главе с Майком Бартоном уже бросились к выходу. Мери Ди Паче, сидевшая рядом с мужем в первом ряду, вскочила, словно собираясь броситься к мужу.
Сэмэлсон быстро сказал:
– Объявляется перерыв до двух часов дня. Прокурора и защитников прошу немедленно пройти ко мне. – Он встал.
– Встать! – закричал секретарь, когда Сэмэлсон вышел, и зал суда сразу же превратился в шумный водоворот жестикулирующих фигур и перебивающих друг друга голосов.
А на свидетельском месте тихо плакал Дэнни Ди Паче. Хэнк вытащил платок из нагрудного кармана и сказал:
– На, сынок! Вытри глаза. Все уже позади.
– Я не должен был плакать, – сказал Дэнни, сдерживая рыдания. – Плачут только трусы!
– А иногда и настоящие люди, – сказал Хэнк, обрадованный, что мальчик взял у него платок.
* * *Его останавливали Мери и ее муж, останавливали защитники, останавливали репортеры, которые, молниеносно позвонив в редакцию, тут же бросились назад, в зал суда. Но в конце концов он добрался до того места, где сидела его жена и дочь, и обнял их. Карин нежно поцеловала его, ее глаза сияли гордостью.
– А я отчаянно боялся! – повторил он и добавил, помолчав: – Но теперь я ничего не боюсь. – Внезапно он рассмеялся: – А знаешь, мне страшно хочется есть!
– Поторопись, – сказала Карин. – Ведь Эйб ждет.
– Конечно. – Он помедлил, сжимая ее руку. – Карин? – сказал он.
– Что?
– Не беспокойся. Все будет хорошо.
– Я не беспокоюсь, – ответила она.
– Ну и очень хорошо. Вы меня обязательно подождите. Я вернусь сию же минуту. – Он снова помолчал. – Я вас обеих люблю. Очень люблю.
Он повернулся и направился к двери слева от судейского кресла. Солнечный луч скользнул по его спине и на мгновенье озарил гордо поднятую голову. У двери он замедлил шаг. Потом решительно распахнул ее и твердой походкой вышел из зала суда.
– Ты был великолепен! – сказала она.
– Папа! Папочка! – сказала Дженни и крепко сжала его руку.
– Мне надо вернуться и поговорить с Эйбом, – сказал он им. – Вы ведь подождете меня? Мы позавтракаем все вместе.
– Хэнк, у тебя будут неприятности?
– Возможно. Меня могут уволить, Карин.
– Найдешь что-нибудь другое, – сказала она.
– Да, конечно. – Он помолчал. – Я был насмерть перепуган, Карин! Это было заметно? Видно было, как у меня дрожали коленки?
– Нет, дорогой, вид у тебя был очень смелый и... великолепный.
Примечания
1
Внимание! Осторожно! (исп.)
2
Лапшу (итал.)
3
Дорогой мой (итал.)
4
Да, да, иду! (исп.)
5
Кто там? (исп.)
6
Да (исп.)
7
Не правда ли? (исп.)
8
Да, да. Бедняжка. (исп.)
9
Внимание! Осторожно! (исп.)
10
Смотри! (исп.)
11
Бэтмэн (англ. «Человек – Летучая Мышь») – прозвище одного из персонажей американских комиксов.