Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Я слышала по радио...
- Вы не могли этого слышать. По радио этого не передавали. В газетах этого тоже не было. Откуда же вы знаете?
Я наклонился и посмотрел ей прямо в глаза. Она смутилась.
- Я не знаю,- сказала она.- Я же говорила, что выпила слишком много лекарств, я...
- Это я вам сказала,- вмешалась Сюзи Ирвин.- Это я слышала по радио.
- Как вы могли слышать такое? - спросил я.- Интересно, где же прятался диктор? Откуда он узнал, как меня целовали?
- Сообщение сделала полиция, а не диктор,- сказала Сюзи.- Наверное, у них есть свидетели.
- Да, да, верно. Это Сюзи мне сказала.
- Теперь мне все понятно! Каким же дураком я был! - сказал я.
- В чем дело? Что понятно? - воскликнул Селлерс.- Самым большим дураком был я. Сам сунул голову в петлю.
- Разве ты еще не понял? - спросил я.
-Что?
- Дэрхэм - шантажист. Это верно. Но он не шантажировал эту женщину. И не он здесь главный. Пригласите доктора, и пусть он посмотрит на этот "радикулит". Вы убедитесь, что причиной "радикулита" была пуля 32-го калибра.
Амелия закричала пронзительно:
- Уберите этого человека! Я требую!
- Вызовите доктора! Побыстрей! - настаивал я.
Селлерс колебался.
- Ты с ума сошел, Лэм. Разве можно так вести дело?
Ты сам хочешь выпутаться, поэтому...
Не будь дураком. Все ясно как день. Этот внезапный приступ "радикулита" вызван тем, что пуля, выпущенная в "Коузи Дэлл", попала ей в бедро.
- Сержант,- сказала Амелия, изобразив праведный гнев,- я требую, чтобы все немедленно покинули мой дом. Достаточно с меня оскорблений... Сюзи, позвони в полицейский участок и скажи...
- Прошу прощения,- сказал Фрэнк,- очень сожалею...
Он схватил меня за воротник и рывком поставил на ноги.
- Пойдем, Лэм. Ты поставил меня в ужасное положение. Вот что получается, когда хочешь сделать людям одолжение.
Он сильно ударил меня, и я упал, инстинктивно вытянув руки вперед. Стальные наручники так впились в запястья, что я чуть было не заорал от боли.
- Надеюсь, вы извините меня, миссис Джаспер,- оказал Селлерс.- Мне просто хотелось прояснить несколько моментов, чтобы закрыть дело. Этот малый наговорил мне неизвестно что.
- Выпроводи их, Сюзи,- скомандовала миссис Джаспер.
Я повернулся к Селлерсу.
- Ты набитый дурак,- сказал я.- Разве ты не видишь, что произошло? Она...
- Заткнись! - Селлерс ударил меня по лицу.- Выходи!
Клэр плакала.
Берта, тяжело ступая, шла сзади.
Я обернулся и сказал умоляюще:
- Берта...
Селлерс тут же ударил меня по голове, да так сильно, что чуть не сломал мне шею.
Но я успел увидеть, что Берта повернула назад.
Мы были примерно на полпути к выходу, когда из гостиной послышался душераздирающий крик... грохот опрокидывающегося стула, шум борьбы, опять крик...
Амелия Джаспер звала на помощь...
И голос Берты:
- Все ясно. Подлая лгунья! А ну тихо, а не то я тебе шею сломаю... Фрэнк, возвращайся!
Несколько замешкавшись, Селлерс в конце концов развернулся и бросился бежать по коридору. Я бежал впереди.
Каталка была опрокинута и отброшена в противоположный угол комнаты, на полу валялась окровавленная повязка. Амелия лежала на полу, Берта сидела на ней верхом, мертвой хваткой вцепившись в ее ногу. Амелия визжала дурным голосом и звала на помощь.
- Берта, этого нельзя делать,- закричал Селлерс.- Не можешь же ты...
- Черта с два не могу,- сказала Берта сердито.- Еще как могу! Посмотри на пулевое ранение.
- Отпусти ее, Берта. Этого делать нельзя.- Селлерс схватил ее за плечи и попытался оттащить.
- Дело уже сделано.
Селлерс опять попытался сдвинуть Берту с места.
Она оттолкнула его с такой силой, что он потерял равновесие и чуть было не рухнул на пол. Несколько секунд его шатало из стороны в сторону, пока он, наконец, не пришел в себя.
Неожиданно в дверях появилась Сюзи с револьвером в руке. Вид у нее был решительный и мрачный.
- Руки вверх! - сказала она.- Все как один! - Зловещая интонация не оставляла никаких сомнений относительно ее намерений.
- Это вас тоже касается, сержант,- сказала она.- Поднимите руки.
Селлерс слишком быстро повернулся - это напугало Сюзи, и она спустила курок. Грохнул выстрел, и я увидел, как Селлерс, оцепенев, смотрит на свою правую руку, из которой хлещет кровь.
Опасность ситуации стала очевидной для всех. Сюзи Ирвин не шутила.
Амелия с трудом встала на ноги.
- Быстрей, Амелия! - скомандовала Сюзи и побежала к выходу. Амелия бросилась вслед. Она бежала, припадая на одну ногу. Каждый шаг, наверняка, причинял ей ужасную боль.
Селлерс попытался дотянуться до кобуры левой рукой, но не смог. Берта тяжело поднялась и двинулась вперед как танк, рванувшийся с места в атаку. Сюзи остановилась у входной двери и прицелилась в Берту.
Я успел выставить ногу и дать Берте подножку. Она упала с таким грохотом, что зашатался дом. Сюзи выстрелила, и пуля, рассекая со свистом воздух, пролетела как раз в том месте, где мгновение назад находилась голова Берты.
Входная дверь захлопнулась.
Послышался шум мотора.
Селлерс закричал Клэр:
- Быстрее, вынь мой револьвер из кобуры и вложи мне в левую руку!
Клэр вынула револьвер и вложила его в левую руку Селлерса. Он ринулся к выходу.
Выскочив на улицу, он увидел стремительно удаляющуюся полицейскую машину.
Селлерс опешил, потом взбеленился и накинулся на меня:
- Это ты во всем виноват! Теперь я стану посмешищем всего...
- Заткнись! - сказал я.- Сними с меня наручники и передай по радио сигнал тревоги. Тебе предстоит продвижение по службе, а ты такой тупой, что до сих пор этого не понял.
Глава 15
Фрэнк Сёллерс сердито на меня взглянул, потом вынул носовой платок и начал перевязывать рану, пытаясь остановить кровь. У него это плохо получалось.
- Вот что выходит, когда я следую твоим советам,- сказал он свирепо.
- Что именно?
- Подумать только! Какая-то ничтожная женщина... сумела застать меня врасплох, ранить, да еще и удрать в моей машине. Женщина, понимаешь! Как мне теперь смотреть людям в глаза?
Я поймал Бертин взгляд.
- Берта, поищи какое-нибудь полотенце. Надо перевязать ему руку.
- Ничего мне не надо,- сказал Сёллерс.- Я сам о себе позабочусь. Поймай такси, Берта. Поедем в управление. Черт побери! Теперь все надо мной будут потешаться. Подумать только! Ранен... И кем? Женщиной!
- Берта, попытайся найти банное полотенце,- сказал я.
- Банное полотенце... Зачем? По-моему, носового платка вполне достаточно. Из него получится прекрасный жгут. Так что кровотечение скоро остановится и...
- Если ты не понимаешь, то мне придется говорить открытым текстом: пойди и поищи банное полотенце с пометкой мотеля "Коузи Дэлл".
- Какого черта ты сразу не сказал? - огрызнулась Берта.
- Вызовите мне такси, черт бы вас побрал! - сердился Сёллерс.- Видно, мне самому придется это сделать.
Он подошел к телефону, левой рукой набрал номер.
- Говорит полицейский сержант Фрэнк Сёллерс.
Я нахожусь на Корреандер-стрит, 226. Мне нужно такси. Сейчас же. Пришлите немедленно.
Он подождал подтверждения заказа, пробормотал что-то и бросил трубку.
Берта рыскала по дому и громко стучала дверьми.
Напуганная Клэр, исполненная сочувствия, порхала вокруг Селлерса и предлагала свою помощь.
- Мне здорово повезло,- сказал Сёллерс.- Пуля не задела костей, если не считать большой палец. У него, правда, ужасный вид.- Он обратился ко мне: - Я вас обоих привлеку к ответственности: и тебя и Берту. Берта толкнула меня, иначе я бы...
- Берта спасла тебе жизнь,- сказал я.
Он посмотрел на меня так, как будто хотел откусить мне голову.
Вдруг мы услышали тяжелый топот - это Берта бежала по коридору.
С торжествующим видом ворвалась она в комнату и разложила перед нами банное полотенце с меткой "Коузи Дэлл". Полотенце было в пятнах крови.
- А вот и мы, дружок,- сказала она.- Я нашла это в корзине с грязным бельем, в ванной. Эта женщина ужасно неосторожна... бросила полотенце в грязное белье.
- Она была уверена,- сказал я,- что никто никогда не будет искать это полотенце в ее доме. Заверни его в какую-нибудь бумагу, Берта. Но сначала чернилами проставь свои инициалы где-нибудь в уголке. Ведь придется давать показания на суде и объяснять, где оно было найдено.
- Не беспокойтесь,- сказал Сёллерс,- об уликах я позабочусь сам.
- Осторожнее, сержант,- сказал я,- не притрагивайтесь к полотенцу. На нем могут остаться следы вашей крови. А нам ваша кровь в качестве улики не нужна.
Он рассердился.
- Ни на какие твои махинации, Дональд, я больше не иду. Сейчас поедешь в главное управление. Там на тебя заведут дело. А потом я разберусь с этими женщинами.
- Ладно,- сказал я.- Только учти: газетные репортеры тебе проходу не дадут - захотят узнать подробности о твоем ранении.
- Ну и ладно. Я им расскажу.
- Не забудь: это Берта спасла тебе жизнь. Она тебя вовремя толкнула, иначе бы ты обязательно попал под пулю.