Кристофер Фаулер - Руна
- А знаете, Гарри, она похожа на одну из главных героинь фильмов Хичкока. Грэйс Келли, или нет, скорее Типпи Херден в "Марни", да, точно.
Грэйс восхищенно склонила голову и снова вскарабкалась на свой табурет.
- Что, черт возьми, вы здесь делаете? - прошептал он. - Почему вы преследуете меня?
- Размечтались! Просто я решила выпить стаканчик в компании старого друга, а встреча с вами - чистая случайность.
Она надеялась, что он забыл про оброненную им вскользь фразу насчет встречи с Хилэри. Грэйс выкрасила волосы в яркий каштановый цвет и уложила их так, чтобы не слишком бросаться в глаза. Кроме того, она облачилась в синее вечернее платье, подчеркивавшее ее тонкую фигуру, и сменила свои несуразные ботинки на пару изящных туфелек на низком каблуке.
Эффект оказался поистине потрясающим. Гарри устремил в сторону Хилэри нервный взгляд, но сделал это в явно неподходящий момент, поскольку Хилэри также подняла глаза и заметила его фигуру, маячащую подобно радиолокатору в зарослях папоротника.
- О, Бог мой, она увидела меня. Мне надо идти.
- Да я вас в общем-то и не держу. Гарри резко остановился.
- Кстати, а с кем это вы здесь встречаетесь? - с неожиданно вспыхнувшей подозрительностью спросил он. - Это довольно дорогое заведение. Что вы задумали?
- Я задумала? - с невинным видом спросила Грэйс, схватившись ладонью за горло. - С чего это вы вдруг взяли, что у меня есть какие-то тайные замыслы?
- Уж я-то вас знаю. У вас всегда что-то на уме.
- А в чем дело, Гарри? Или вас настолько встревожила мысль о том, что я решила заглянуть в этот шикарный кабак, где вы назначаете свои свидания? Возможно, вы полагаете, что доступ сюда открыт лишь людям с толстыми кошельками? Повторяю, я просто решила выпить здесь пару коктейлей. Возможно, я не из богатых, однако все же в состоянии наскрести пару монет на джин с тоником.
- Вы... крайне агрессивная особа, - сквозь стиснутые зубы выдавил Гарри, пытающаяся поссорить меня с моей невестой.
- Это я-то пытаюсь вас поссорить? Ну так уберите ладонь с моей руки.
Она оттолкнула его руку с брезгливой гримасой, словно извлекала из ванной паука.
- Попробуйте салат из лангустов, - проговорила она вслед удаляющемуся Гарри. - Я читала в журнале, что это чертовски вкусно.
- Кто эта молодая особа? - спросила Хилэри, подставлял для поцелуя прохладную щеку.
- О, она работает у нас в агентстве. Одна из машинисток, - ответил Гарри и принялся сосредоточенно разворачивать салфетку, сложенную в виде грациозного лебедя.
- Как мне показалось, у тебя с ней довольно напряженные отношения, если учесть, что она всего лишь машинистка.
- В последнее время у меня со всеми так. Последствия трагедии - ну, ты же понимаешь.
Он с нарочитым, интересом углубился в изучение меню.
- А-а, та девушка в эскалаторе. Да, пожалуй, это было просто ужасно.
Гарри догадывался, что ей хотелось сменить тему разговора, поскольку в последнее время за обедом они то и дело обсуждали необычные обстоятельства произошедших трагедий.
- Надеюсь, ты не забыл, что в воскресенье мы приглашены к маме на ленч.
- Ну как я могу про это забыть? - проговорил Гарри, у которого совершенно вылетел из головы предстоящий визит к мамаше Хилэри. Между тем он продолжал краем глаза поглядывать в сторону Грэйс, рядом с которой за стойкой бара только что уселся высокий мужчина в очках. Чуть наклонившись, он что-то прошептал ей на ухо, и она громко рассмеялась. Мужчина показался ему совсем молодым. Гарри нахмурился.
- Гарри, да ты же совсем меня не слушаешь. Я спросила, тебе дали новую машину?
- Э... нет, пока не дали. - Он захлопнул папку с меню.
- Но хотя бы пообещали? - В голосе Хилэри зазвучали упрямые нотки. Сама она машину не водила, да и вообще не видела никакого смысла учиться этому делу, покуда существовали люди, готовые ее возить.
- Наверное. Я пока ни с кем не говорил на эту тему.
- Ну так поговори, ради Бога. Я знаю, что тебя самого никогда не интересовали подобные вещи, а вот я не могу позволить, чтобы меня видели сидящей в какой-то развалюхе. Ты же никогда не упускал из виду подобные важные вещи, и в данный момент мне твое поведение представляется весьма странным.
Глянув через зал, Гарри увидел, как Грэйс извинилась перед своим спутником и, встав с табурета, направилась в сторону дамского туалета. Он тоже вскочил из-за стола.
- Хилэри, закажи для меня что-нибудь. Я только на минутку. Понимаешь, зов природы.
- Но я же не знаю, чего тебе хотелось бы, - безразлично изрекла Хилэри.
- Гарри, да ведь вас вышвырнут из ресторана, если застанут здесь, - со смехом проговорила Грэйс. - Ну, чего вы хотите?
- Извините, что я нагрубил вам. - Он окинул взглядом окружавшие их раковины из розового мрамора, убедившись, что они одни. - Сегодня я весь день провел в полицейском участке. Им хотелось бы предъявить мне обвинение во всех четырех убийствах, однако пока нет доказательств. Они считают, что я участник какого-то заговора. Неудивительно, что в таком положении у человека сдают нервы. Ко всему прочему, не стоило мне сегодня встречаться с Хилэри. Она такая... - Он повел взглядом по сторонам в поисках нужного слова.
- Не нужно ничего объяснять, - прервала его Грэйс. - Мне доводилось встречаться с женщинами такого типа. У них все мысли о балах.
- О балах?
- Ну да, о светской жизни. Вы вроде бы не из числа ревнивцев, но вас все равно могло заинтересовать, с кем я там сижу, да? Расскажу, когда увидимся в следующий раз. - Ей не хотелось, чтобы он узнал, что встреча с Фрэнком являлась частью их расследования. - Мне очень жаль, что вас так измучила полиция. Впрочем, их можно понять. Вы и в самом деле, похоже, из тех людей, с которыми небезопасно оказаться рядом. Итак, что же вы решили предпринять?
- Погодите, погодите, как это - что я решил предпринять? Я полагал, что вы тоже поможете мне.
- А почему бы вам не попросить о помощи свою Снежную Королеву?
- Не хочу.
- Это почему же?
- Мне нужны вы.
Грэйс прислонилась спиной к розовому кафелю стены.
- Вот так так, - проговорила она, причем ее губы стали медленно растягиваться в улыбке. - Вот так сюрприз.
Когда он наклонился и поцеловал Грэйс, она случайно нажала спиной на выключатель сушки для рук, и их обдало волной обжигающего жара.
- Похоже, ты считаешь меня последней дурой, - сказала Хилэри, когда он снова вернулся к столу. Меню так и лежало там, где он оставил его несколько минут назад.
- Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать. - Гарри уселся в кресло и небрежным жестом накинул на колени салфетку.
- Я видела, как вслед за этой маленькой кошкой ты прошмыгнул в дамский туалет. Признайся, именно она и является предметом твоих вожделенных сексуальных поползновений? Заниматься подобными вещами в общественных туалетах? Или тебе снятся лавры какого-нибудь сексуального маньяка?
- Не говори глупостей, Хилэри, я всего лишь...
- Гарри, я отнюдь не намерена выслушивать твои объяснения. К тому же у меня совершенно пропал аппетит. - Это было уже серьезно. Она встала из-за стола. - Господь свидетель, я получила предупреждение. Впрочем, именно так всегда и происходит, когда рабочий класс допускают в приличные места. Пожалуйста, принеси мое пальто.
Глаза Грэйс округлились, когда она увидела идущего к выходу Гарри. Он с беспомощным видом пожал плечами, помогая Хилэри надеть меховое пальто. Когда Грэйс снова повернулась к своему соседу за стойкой, ее улыбка превратилась в триумфальную ухмылку.
Глава 24
КОД НЕНАВИСТИ
Сидя за столом из красного дерева под громадным медным куполом читального зала Британского музея, в котором до него трудились Шоу, Ленин и Маркс, Артур Брайан ожидал прихода доктора Киркпатрика. Снопы солнечного света падали на пол, по которому бесшумно скользили нагруженные книгами тележки. Здесь хранилось более десяти миллионов томов - произведения как современных, так и древних авторов, с благоговением штудируемые студентами и учеными всех стран мира.
- О, вы уже здесь! - громким, сценическим шепотом воскликнул Киркпатрик. А я-то думал, что улизну на несколько минут и помогу разносчице. Когда вы ждете заказанных вами книг, библиотечные служащие становятся просто чертовски медлительными, вялыми, словно вареными. Ну что ж, судя по всему, я смогу вас кое-чем порадовать.
Он присел рядом с престарелым детективом и положил на стол полдюжины увесистых томов.
- Мне хотелось бы услышать все, что вы можете мне рассказать о проклятиях, которые были написаны на тех клочках бумаги, - сказал Брайан. - При этом меня интересует даже не столько непосредственный перевод текста, сколько то, что может за ним стоять.
Брайан надеялся, что разговор с палеографом поможет ему создать психологический портрет человека, явившегося автором подобных записок.
- Итак, с чего же мы начнем? Руническая символика самым тесным образом связана со всевозможными предрассудками и мифами, - проговорил Киркпатрик, разминая свои сухие, серовато-бледные суставы и готовясь к тому, чтобы открыть первую книгу. - В соответствии с установившейся традицией, людей, которым удалось изучить этот язык, все страшно боялись. Если вы разыскиваете убийцу, который вознамерился предварительно жутко напугать свою жертву, то начинать следует именно отсюда.