KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Гилберт Честертон - Позор отца Брауна (рассказы)

Гилберт Честертон - Позор отца Брауна (рассказы)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Гилберт Честертон - Позор отца Брауна (рассказы)". Жанр: Детектив издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:

– Да, кажется, – сказал медик.

– Он не хотел видеть актрису, – все-таки объяснил священник. – Ни за что не хотел. На самом деле он не хотел, чтобы она увидела его.

Доктор кивнул.

– Если бы она увидела почтенного Хорнера, – закончил отец Браун, – она бы сразу узнала совсем не почтенного Хенкина. Вот и все об этой сельской идиллии. Видите, я сдержал обещание, показал вам то, что пострашнее мертвого тела, даже если мертвый – отравлен. Шантажист, одетый священником, – чем не достопримечательность? Живой – мертвее мертвеца.

– Да, – сказал врач, устраиваясь поудобнее, – чем с ним, я предпочел бы знаться с мертвым телом.

Примечания

1.

«Сестры-плакальщицы» – насмешливое название американских журналисток сентиментального направления.

2.

Ватто Антуан (1684-1721) – французский художник.

3.

Кингсли Чарльз (1819-1875) – английский писатель и англиканский священник.

4.

Августин – монах Бенедиктинского ордена, посланный в VI в. в Англию папой Григорием I для насаждения христианства среди англосаксов, впоследствии первый архиепископ Кентерберийский.

5.

Уотс Джордж Фредерик (1817-1904) – английский художник и скульптор.

6.

Д'Аннунцио Габриеле (1863-1938) – итальянский писатель.

7.

Пороховой заговор – неудавшееся покушение на жизнь английского короля Якова I Стюарта, совершенное католиками 5 ноября 1605 г.

8.

Джонсон Сэмюель (1709-1784) – английский писатель, публицист, лексикограф.

9.

Коббет Уильям (1762-1835) – английский публицист и историк.

10.

«Маленький капрал» – так называли Наполеона Бонапарта.

11.

Килмени – героиня одной из песен поэмы шотландского поэта Джеймса Хогга (1770-1835) «Пробуждение королевы».

12.

Том Стихоплет – Томас из Эрселдуна, полулегендарный шотландский поэт XIII в. По преданию, его полюбила и увела за собой королева эльфов.

13.

Монтень Мишель (1533-1592) – французский философ-скептик.

14.

Бэббидж Чарльз (1792-1871) – знаменитый английский математик, изобретатель счетной машины.

15.

…комическую оперу Гилберта и Салливена. – Речь идет о комической опере «Корабль Ее Величества „Пинафор“».

16.

Post hoc propter hoc – После этого – [значит] из-за этого (лат.)

17.

Rigor mortis – Оцепенение смерти (лат.)

18.

А в страшном, зачарованном саду под бледною луной стояла та, что плакала по страшному супругу. – Строки из поэмы Сэмюэля Тэйлора Кольриджа (1772-1834) «Кублахан».

19.

Святая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешных… – Отец Браун читает вторую часть молитвы «Ave Maria».

20.

По преданию, св. Доротея жила в конце III – начале IV в., в Каппадокии, и была обезглавлена за веру. Когда она шла на казнь, некий Феофил, издеваясь, сказал, чтобы она прислала ему розы и яблоки из райского сада. Сразу после казни появился ребенок с корзиной яблок и роз. Феофил дал обет любви умершей Доротее, обратился и позже был казнен.

21.

Англиканская церковь включает Высокую Церковь, близкую к католичеству, но не подчиненную Римскому Папе, и Низкую, протестантскую.

22.

Здесь и дальше упоминаются персонажи шекспировских пьес «Венецианский купец» (Бассанио и Шейлок) и «Генрих IV».

Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*