Джеймс Чейз - Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой
— Но он убил Джулию и Гарри!
— Ты уверен, что она не напутала?
— Абсолютно. Она описала его, и это, конечно, был Шерман.
— Он не мог покинуть своей квартиры.
Вмешался Крайль.
— Он и сейчас там?
— Конечно. Когда мисс Маршалл позвонила мне, я оставил Брута и Хорвила у обоих выходов. Покинь Шерман дом, они знали бы.
Инглиш подошел к телефону, набрал номер Шермана и некоторое время ждал ответа, потом повесил трубку.
— Он не отвечает.
— Это не доказывает, что его нет дома, — упрямился Леон.
— Нужно сделать только одну вещь, — встрял в перепалку Крайль. — Поедем вместе в полицию и расскажем всю историю.
Инглиш саркастически улыбнулся.
— Будь уверен, комиссар только придет в восторг! И Рис тоже. А также мэр. Не воображаешь ли ты, что они поверят мне? Никакого шанса на это.
— Он прав, — поддержал Ника Леон. — Этого делать нельзя.
— Наоборот, надо во что бы то ни стало! — воскликнул Крайль, повернувшись к Инглишу. — Разве ты не понимаешь, что это для тебя единственная возможность оправдаться?
Инглиш покачал головой.
— Если только они наложат на меня лапу, я уже не выберусь. Никогда. Сэм, у меня слишком много врагов.
— Но это абсурд! — кричат Крайль. — Если ты убежишь, этим ты подпишешь себе смертный приговор! Позволь мне защищать тебя, Ник! Я клянусь, что это будет процесс века, твой процесс!
— Когда он сядет на электрический стул, его уже не будет интересовать историческое значение процесса, — сыронизировал Леон. — Не вмешивайтесь в это, Крайль. Все вы, адвокаты, только и ждете, как бы отличиться. Мы будем защищаться, но не в зале суда. Если нам не удастся сделать это, то тогда наступит ваш черед.
— Отлично, — бросил Инглиш.
— Ты что, не понимаешь! — не отступал Крайль, стукнув кулаком по столу. — Если ты скроешься, то этим свяжешь руки защиты в дальнейшем.
— Вы только послушайте, — саркастически заметил Эд. — Мы находимся в ужасном положении, а он еще о чем-то рассуждает!
— Заткнитесь! — Крайль был вне себя. — Я знаю, что говорю. Ник, ты должен меня послушать, поедем со мной в полицию и дай мне рассказать всю эту историю. Это единственный шанс, повторяю тебе.
— Вовсе нет, — ответил Инглиш. — Если мне удастся взять Шермана, я вырву у него признание, даже если мне придется задушить его.
— Вот это речь не мальчика, но мужа! — воодушевился Леон. — Я найду его, а ты будешь душить его.
Крайль в отчаянии вырвал у себя клок волос.
— Не слушайте его, Ник, он сумасшедший! Верьте мне! Боже мой, я лучший адвокат в стране, и я говорю тебе, что ты не должен скрываться. Разве ты не понимаешь? Если бы я не был уверен, что это единственная возможность спастись, разве я стал бы тебе давать советы?
Инглиш улыбнулся.
— Успокойся, Сэм. Твой совет очень благоразумен, но ты забыл, в какой ситуации я нахожусь. У меня слишком много врагов. Если я погибну, Бомонт будет смещен, и помощник прокурора знает это. Нет, Сэм, даже ты не выиграл бы этот процесс. Мне остается лишь одно: найти Шермана и заставить его говорить.
Крайль собрался возразить, но усилием воли сдержался. Он был бледен, и взгляд его тревожно метался между Инглишем и Леоном.
— Я отлично знаю, в какой ситуации ты находишься, — наконец проговорил он. — И тем не менее советую тебе сдаться полиции. В противном случае ты пропал. Даже если тебе удастся поймать Шермана и заставить его признаться, что ты сможешь сделать с его признанием? На суде он станет все отрицать, и что тогда? Все, что нам нужно, это доказать, что тебя подставляют.
Жертвы не скрываются. Поручи доказать судьям свою невиновность.
— Хватит, Сэм, — решительно заявил Инглиш. — Очень огорчен, но я буду скрываться. Мы с Эдом найдем Шермана и займемся им.
Крайль долго смотрел на Инглиша, затем пожал своими широкими плечами.
— Хорошо, но не забудь, что я предупреждал тебя. Я сделаю все, что смогу, во время судебного разбирательства, но ты сам усложняешь мою задачу.
— Дайте мне ваш носовой платок, Сэм, — сказал Леон. — Мне кажется, что я сейчас заплачу.
— Я тебя предупреждал, — повторил Крайль, не обращая внимания на Леона. Он взял свои пальто и шляпу. — Ты знаешь, где меня найти, Ник, если я тебе понадоблюсь. Желаю удачи.
Инглиш подошел к нему, чтобы пожать руку.
— Не расстраивайся так, Сэм. Я неплохо вел свой корабль и как-нибудь выберусь. До свидания, Сэм, увидимся на процессе.
После ухода Крайля Инглиш налил себе виски и залпом проглотил. Его лицо было бледным.
— Он, кажется, прав, Эд, — сказал он, нервно шагая по комнате. — Если мы не найдем Шермана, я пропал.
— Мы найдем его и заставим говорить.
Инглиш посмотрел на часы на камине.
— Мне очень хотелось бы, чтобы Лоис поторопилась, — вздохнул он, садясь. — Вот уже три четверти часа, как она ушла.
— А куда она ушла?
— За Кориной. Я не говорил об этом Крайлю, но Корина, вероятно, работала на Шермана. Если я ее увижу, то, может быть, смогу заставить признаться. Она может помочь нам разоблачить Шермана. С Кориной, как свидетельницей, Шерман не сможет все отрицать на суде.
— Будем надеяться, что он не подумал об этом, — Леон достал из кармана сигареты.
Инглиш напрягся:
— Что ты сказал?
Леон, удивленный реакцией Инглиша, поднял глаза.
— Я сказал, что надеюсь, что Шерману не придет в голову такая же мысль о Корине. Иначе бедной девочке несдобровать.
Инглиш вскочил. Выражение его глаз заставило вскочить и Леона.
— Что с тобой?
— Я, может быть, потерял голову, — закричал Инглиш. — Я позволил Лоис пойти…
— И иго же? Что тебя беспокоит?
— А если Шерман там? Он нападет на нее.
— А почему ты думаешь, что Шерман обязательно там? — Эд попытался успокоить Инглиша, забыв о своих словах. — Нельзя так распускаться, Ник! Вероятнее всего…
— Мне не надо было отпускать ее туда, — хватался за голову Инглиш. — Этот парень маниакальный убийца. Я должен знать, что случилось с Лоис.
— Гм, минуту, — задумчиво проговорил Леон. — Ты не тронешься отсюда. Ты не забыл, что копы ищут тебя? Пойду я, хотя, возможно, она вернется раньше.
— Я пойду с тобой!
— Если она придет с Кориной и никого не застанет… Будь же благоразумен, Ник.
Инглиш покорился.
— Ладно, ты прав. Тогда действуй, Эд. Ради бога, поторопись.
— Не беспокойся, — Эд схватил плащ и шляпу и рванулся к двери.
Дождь лил по-прежнему, и Леон бежал к машине, хлюпая по лужам. Ему надо было пересечь едва ли не весь город, чтобы попасть на Лоуренс-бульвар. На улицах было много патрульных машин.
«Похоже, шцут Инглиша, — подумал он, покачивая головой. — Какова ситуация — Инглиш в бегах! Это просто невероятно. Ника Инглиша, человека с такими деньгами и связями, с таким могуществом, преследуют словно последнего гангстера».
Лоуренс-бульвар был тих и безлюден. Леон остановил машину чуть дальше виллы Корины.
Окна гостиной были освещены. Он позвонил, подождал немного и опять позвонил. Никто не отозвался. Тогда он подергал дверную ручку, но с тем же результатом — замок был заперт ключом. Эд попытался посмотреть через окно гостиной. Шторы были плотно задернуты. Поразмыслив, он двинулся вокруг дома и позади обнаружил ящик для мусора и большую коробку с пустыми бутылками из-под коньяка. А рядом оказался черный ход.
Вскоре Леон очутился в маленькой кухне. Его нога что-то задела. Шум отозвался в комнате, и он шепотом выругался. Потом достал из кармана плаща фонарик и включил его.
Кухня была в ужасном беспорядке. Стопка грязных тарелок громоздилась на столе, пол был покрыт пылью, усыпан мукой, крошками хлеба. Множество коньячных бутылок стояло в углу. Противно пахло кислым молоком. Эд поморщился.
Он проскользнул в темный коридор. Вскоре он попал в гостиную. Она была пуста. На ковре лежала опрокинутая бутылка, рядом валялся разбитый стакан. Недавно, видимо, пылающий камин потухал.
На диване из-под подушки высовывался кончик чего-то похожего на носовой платок. Эд потянул его. Это действительно был носовой платочек с вышитыми инициалами «Л. М.».
Леон покачал головой. Лоис, по всему, уговорила Корину поехать с нею, и они забыли погасить свет в гостиной.
Он поискал глазами телефон, чтобы позвонить Инглишу и спросить его, вернулась ли Лоис, но решил посмотреть еще. Он открыл дверь в соседнюю комнату. Здесь было темно. Эд пошарил по стене и нашел выключатель.
Спальня была такой же грязной, как и кухня. На полу валялось ношеное белье. Чулки, меховое манто были разбросаны по кровати. Из опрокинутой бутылки с лосьоном по паркету растеклась бледно-кремовая лужа.
Леон скривился и пожал плечами. Он уже собирался погасить свет, когда вдруг замер и сощурил глаза.