Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов
Тарлинг поглядел на часы.
- Линг-Чу, собственно говоря, уже должен был прибыть, - сказал он.
- Ах, так, вы послали за своим китайцем? - с удивлением спросил Уайтсайд. - Я думал, что вы отказались от подозрений против него.
- Я позвонил ему несколько часов тому назад.
- Гм. Разве вы предполагаете, что он знает что-нибудь об этой истории?
Тарлинг отрицательно покачал головой.
- Нет, я твердо верю тому, что он мне рассказал. Когда я передавал его историю в Скотлэнд-Ярде, я не ожидал, что она и вас сумеет убедить. Но я хорошо знаю Линг-Чу. Он еще никогда не солгал мне.
- Убийство - скверное дело, - ответил Уайтсайд. - И если человек не лжет, даже тогда, когда дело пахнет виселицей, то он вообще не лжет никогда.
Внизу остановился автомобиль, и Тарлинг подошел к окну.
- Вот и Линг-Чу, - сказал он.
Через несколько минут китаец бесшумно вошел в комнату. Тарлинг коротким кивком ответил на его поклон и рассказал ему вкратце все, что здесь произошло. Он говорил с ним по-английски, так что Уайтсайд был в состоянии следить за разговором, от времени до времени вставляя свои замечания. Китаец слушал, не говоря ни слова, и когда Тарлинг кончил, он отвесил короткий поклон и покинул комнату.
- Вот здесь письма, - сказал Уайтсайд после того, как Линг-Чу вышел. Две пачки писем в образцовом порядке лежали на письменном столе мистрисс Райдер. Тарлинг придвинул стул и сел.
- Здесь все?
- Да, я сегодня с восьми часов утра обыскивал весь дом и ничего больше не мог найти. Те справа - все от Мильбурга. Они подписаны только инициалом "М", это его особенность, но на всех письмах указан его городской адрес.
- Вы читали их уже раз? - спросил Тарлинг.
- Я даже два прочел, но ничего не нашел такого, что могло бы служить уликой против Мильбурга. Это самые обыкновенные письма, которые по большей части касаются мелких дел и вкладов, которые Мильбург делал именем своей жены, вернее говоря, именем мистрисс Райдер. Из них легко можно увидеть, как глубоко бедная женщина была замешана во всю эту историю, ничего не зная о преступлении Мильбурга.
Тарлинг по порядку стал вынимать письма из конвертов, прочитывал их и снова клал обратно. Он дошел до половины пачки, как вдруг остановился и поднес одно письмо к свету.
- Послушайте-ка, - обратился он к Уайтсайду. - Прости меня, что я посылаю тебе запятнанное письмо, но я страшно тороплюсь и запачкал палец чернилами, нечаянно опрокинув чернильную баночку".
- Но ведь тут же ничего особенного нет, - смеясь ответил Уайтсайд.
- В словах, конечно, нет, - согласился Тарлинг. - Но наш приятель оставил на этом листе бумаги весьма пригодный оттиск большого пальца. Я заключаю, по крайней мере. по величине, что это был большой палец.
- Дайте мне. пожалуйста, этот лист.
Уайтсайд взволнованно подскочил, обошел вокруг стола и поглядел через плечо Тарлинга, все еще державшего письмо в руке. Он пришел в большое возбуждение и схватил Тарлинга за руку.
- Теперь он в наших руках! - громко крикнул Уайтсайд - Он не может больше ускользнуть от нас!
- Что вы хотите сказать?
- Готов присягнуть в том, что этот оттиск пальца тождествен с кровавыми следами, которые мы нашли на ящике комода мисс Райдер.
- Вы вполне уверены в этом?
- Абсолютно, - быстро ответил Уайтсайд. - Посмотрите-ка на эти спирали, на характер этих линий. У меня при себе фотография кровавого оттиска. - Он поискал в своей записной книжке и нашел увеличенный снимок.
- Сравните же, - воскликнул торжествующе Уайтсайд. - Линия к линии, борозда к борозде точно подходят. Это оттиск большого пальца Мильбурга, и Мильбург тот человек, которого мы разыскиваем!
Он быстро надел сюртук.
- Куда вы собираетесь?
- Назад в Лондон, - гневно сказал полицейский инспектор. - Приказать изготовить приказ об аресте Джорджа Мильбурга, человека, убившего Торнтона Лайна и свою собственную жену, - самого тяжкого преступника в данный момент. XXIX
В эту минуту Линг-Чу снова вошел в комнату. Черты его яйца были непроницаемы, как обычно. Он всегда приносил с собой своеобразное дыхание таинственной атмосферы.
- Ну? - спросил Тарлинг, - что ты нашел? Даже Уайтсайд прислушался, хотя он уже считал этот случай вполне выясненным.
- Два человека поднимались этой ночью по лестнице, - сказал Линг-Чу. Также и мой господин. - Он посмотрел на Тарлинга, который утвердительно кивнул головой. - Следы ног моего господина ясны, - продолжал он, - также и те, которые принадлежат маленькой молодой женщине, а также босые ноги.
- Ты заметил следы босых ног? - спросил Тарлинг.
- Это был мужчина или женщина? - заинтересовался Уайтсайд.
- Этого я не могу решить, - ответил китаец, - но ноги были поражены, и из них сочилась кровь. На дворе, на усыпанных гравием дорожках видны кровавые следы.
- Этого не может быть, - резко сказал Уайтсайд.
- Не прерывайте его теперь, - предупредил Тарлинг.
- Одна женщина вошла в дом и снова вышла, - продолжал Линг-Чу.
- Это была мисс Райдер.
- Потом пришли одна женщина и один мужчина, потом босой человек, чьи кровавые следы видны поверх следов первых.
- Откуда вы знаете, какие следы оставила первая женщина и какие вторая? - Несмотря на свое отрицательное отношение, Уайтсайд все-таки заинтересовался этим.
- Ноги первой женщины были мокрые, - ответил Линг-Чу.
- Но ведь дождя же было, - торжествующе сказал полицейский инспектор.
- Она стояла на траве, - объяснил Линг-Чу, и Тарлинг кивнул головой в знак подтверждения. Он вспомнил. что Одетта стояла, прикрытая кустами, на траве и наблюдала оттуда его приключение с Мнльбургом.
- Но одного я не могу понять, господин, - сказал Линг-Чу. - Тут есть еще следы ног другой женщины" которые я не мог найти ни на лестнице, ни в вестибюле. Эта женщина обошла весь дом. Насколько я могу установить, она описала круг два раза, потом она вышла в сад и прошла между деревьев.
Тарлинг с удивлением поглядел на него.
- Мисс Райдер вышла на улицу, - сказал он, - и потом последовала за мной в Гертфорд.
- Я кроме того нашел еще следы ног женщины, которая обошла вокруг дома, - упрямо ответил Линг-Чу, - и поэтому, я думаю, что лицо, ходившее босиком, было женщиной...
- А кроме нас троих есть еще мужские следы?
- Это я только что собирался сказать. Я нашел еще слабый след мужчины, который пришел довольно рано, следы мокрых ног покрывают его следы, он опять ушел, но я ве нашел его следов на гравии и нашел следы велосипеда.
- Значит, это был Мильбург, - дополнил Тарлинг.
- Если нога не коснулась земли, - объяснил Линг-Чу, - то она почти не оставляет следов. Следы ног женщины, бродившей вокруг дома" мне так трудно объяснить себе, потому что я не нашел их на лестнице, и все-таки я знаю, что они исходят от дома, я точно могу последить их в направлении от двери. Пожалуйста, пойдемте вместе со мной вниз, и я покажу вам их.
Он провел обоих в сад. Уайтсайд только теперь заметил, что китаец был бос.
- А вы не смешали свои собственные следы со следами других людей? шутя спросил он. Линг-Чу покачал головой.
- Я оставил свои ботинки там за дверью, потому что мне так легче работать. - Потом он снова пошел за дверь и надел свои ботинки.
Он привел обоих к боковому фасаду дома, и показал им там ясные следы, без сомнения принадлежавшие женщине. Эти следы вели вокруг дома. Странным образом, они были яснее заметны перед всеми окнами, как будто этот таинственный посетитель, перемахнув через стену сада, пытался найти доступ в дом.
- Каково твое мнение обо всем этом, Линг-Чу? -спросил Тарлинг.
- Кто-то вошел в дом, прокравшись через заднюю дверь и поднявшись по лестнице. Сперва этот пришелец совершил убийство, потом он обыскал весь дом, но не мог пройти в двери.
-- Да, он прав, - сказал Уайтсайд. - Вы хотите указать на дверь, которая ведет из этого маленького флигеля в дом. Ведь она же была заперта, Тарлинг, в тот момент, когда вы раскрыли убийство?
- Да, - сказал Тарлинг, - дверь была крепко заперта.
- Когда она увидела, что не может попасть в дом, - продолжал Линг-Чу, она попыталась проникнуть через окно.
- Она? Она? - нетерпеливо спросил Тарлинг. -- Линг-Чу, кто же это был? Ты хочешь сказать женщина?
Это новое утверждение Линг-Чу его немного смущало. Тарлинг вспомнил о втором участнике этой трагедии - коричневое пятно на его руке явственно напоминало ему о его существовании. - Ну, кто же было это третье лицо?
- Я говорю о женщине, - спокойно ответил Линг-Чу.
- Но кто же, ради всего святого, собирался еще попасть в дом, после того, как он убил мистрисс Райдер? Ваша теория противоречит здравому смыслу. Если кто-нибудь совершил убийство, то он всегда старается как можно быстрее и как можно дальше уйти от места преступления.
Линг-Чу не ответил.
- Сколько же людей участвовало в убийстве? - спросил Тарлинг.
- Мужчина - или женщина босиком - вошел в дом и убил мистрисс Райдер; другой человек обошел вокруг дома и пытался проникнуть через одно из окон. Я точно не могу сказать, было это одно лицо или два, - ответил Линг-Чу.