KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Кэтрин Кимброу - Дом на семи ветрах

Кэтрин Кимброу - Дом на семи ветрах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Кэтрин Кимброу - Дом на семи ветрах". Жанр: Детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Отопительная батарея в нашей комнате грела вовсю, пришлось открыть окно. Потом я подошла к зеркалу. Захотелось было произнести: «Свет мой зеркальце, скажи…», но вряд ли это явилось бы к месту. Волосы у меня были взлохмачены, кое-где в них даже застрял какой-то мусор. Достав щетку для волос, я начала причесываться. Интересно, существует ли между дядей Алексом и мной фамильное сходство?

Когда вошла Робертина Кавано, я все еще смотрелась в зеркало. Швырнув сумку с книгами на тумбочку возле своей кровати, она рухнула на постель, и через мгновение я услышала звук сбрасываемой на пол туфли, потом второй.

— Еле живая! — Робертина имела склонность драматизировать ситуацию. Перевернувшись на спину, она заложила руки за голову и скрестила ноги. — Экзамен по химии — это какой-то кошмар! После допроса, который мне устроила эта стерва мисс Бонд, просто необходимо принять аспирин и как следует выспаться.

Я молча смотрела на нее в зеркало. Сев на кровати, Робертина наклонила голову и изучающе взглянула на меня.

— Любуешься своей красотой? — Она хихикнула.

Я смутилась и медленно повернулась к подруге.

— Не нужно надо мной смеяться, Роб.

— Я вовсе не смеюсь. Ты действительно очень красива, глупая. Что это с тобой сегодня?

— Красивая?

— Конечно. Взгляни, например, на меня, — жалобным голосом начала она. — Тусклые светлые волосы, брр! Твои же светятся на солнце как пламя. Уныло-серые глаза у меня и изумрудные у тебя. Мой фамильный нос, как у Сирано! И твой точеный профиль, к тому же изумительный овал лица! Моя наследственная тевтонская челюсть, выступающие скулы! Просто отвратительно! Если хочешь знать мое мнение, — продолжила она, — ты самая красивая девушка в Брейсвелле, что бы там ни говорили ревнивые курицы вроде Сандерс. И когда-нибудь… когда-нибудь, уверяю тебя, ты найдешь себе такого парня, что сама не поверишь этому!

Я засмеялась.

— Не шути так, Роб.

— Какие могут быть шутки! Я совершенно серьезно. И мне кажется, что тебе как раз самое время приобрести некоторый опыт с парнями.

— Опыт?

— Я хочу сказать, познакомиться с ними, узнать их поближе. — На лице Робертины появилось мечтательное выражение. — В эти выходные поедешь ко мне домой и я представлю тебе двух замечательных парней, одного в пятницу, другого в субботу. А в воскресенье мы даже можем сходить с ними в церковь. Возражения не принимаются.

— Роб, остановись, я тебя умоляю!.. — Замолчав, я медленно подошла к своей кровати и села, сомкнув колени и сложив на них руки, как наказанный ребенок.

— Эй, в чем дело? С тобой все в порядке? — Повернувшись ко мне лицом, Робертина села на край кровати, в точности повторив мою позу.

— В порядке? — Я посмотрела на свои руки, потом подняла взгляд на подругу. — Да, со мной все хорошо; может быть, даже слишком хорошо.

— Послушай, я вовсе не шутила, говоря, что ты красива и что хочу пригласить тебя домой и познакомить с парнями. Должна же ты когда-нибудь начать.

— Дело вовсе не в этом.

В одно мгновение Робертина оказалась рядом и положила руку мне на плечо.

— Что случилась, Вера? В чем дело?

— Мой дядя… Мой дядя Александер умер.

— Ох. — Она обняла меня. — Послушай, Вера, извини меня. Если бы я знала, то не стала бы говорить такие глупости. Ты нормально себя чувствуешь?

— Да нет, все в порядке. Он мой родной дядя, брат отца, но я никогда его не видела.

— А это не у него в Англии замок или что-то в этом роде?

Я рассмеялась.

— Вряд ли это можно назвать замком. Скорее довольно большим домом.

— Так это тот, который никогда не отвечал на рождественские поздравления?

— Он самый.

Робертина разжала объятия.

— Тогда вряд ли это можно назвать большой потерей.

Подняв на нее глаза, я попыталась улыбнуться.

— Меня беспокоит не потеря, а приобретение.

— Приобретение? — Она было подскочила, но тут же села обратно и вновь положила руку на мое плечо. — Приобретение? — Взяв меня за подбородок, Робертина взглянула мне прямо в глаза. — Что ты хочешь этим сказать?

— Я унаследовала Гнездо Ворона.

— Дом на обрыве? — Глаза подруги округлились. — Унаследовала?! Вот это да!

— Да. Помнится, отец называл его Домом на семи ветрах, — ответила я и пересказала ей всю ситуацию в интерпретации мистера Лавендера.

— Ну и ну! — воскликнула Робертина, взметнув руками и хлопнув себя по коленям. Потом запустила пальцы в свою шевелюру. — Дом на семи ветрах. Знаешь, это пахнет привидениями.

— Не фантазируй, Роб!

Робертина имела склонность к преувеличению, в особенности если дело касалось чего-то загадочного, таинственного или сверхъестественного.

— Нет, ты только подумай! В огромном особняке в Англии должны водиться привидения, по крайней мере одно привидение будет обязательно. Вот посмотришь!

— Роб, пожалуйста!

— Какой же смысл иметь огромный особняк в Англии, если в нем нет по крайней мере одного привидения?

— Я не верю в привидения.

— Рассказывай.

— Честно не верю.

— Но ты ведь читала книги, которые я тебе давала. Я сама видела.

— Да, но ведь конкретных доказательств существования привидений нет.

— Неужели?

На мгновение перед моим мысленным взором промелькнула фотография, которую показывал мне мистер Лавендер, и я с внутренним содроганием подумала, что Робертина может оказаться права.

— А знаешь, что в мире существует по крайней мере четырнадцать или пятнадцать замков… можешь называть их особняками или как угодно, — сообщила она, — в которых существование привидений доказано?

— Роб, пожалуйста… — Я вздохнула, мне совершенно не хотелось обсуждать этот вопрос.

— Ты помнишь книгу, которую я тайком протащила сюда после прошлого Рождества? Так вот, говорю тебе, что во всех этих старых домах есть секретные ходы и другие таинственные закутки, представляющие собой идеальную сцену для реальных или воображаемых призраков?

— Я хочу принять душ, — решительно заявила я и направилась в ванную.

— Трусиха! — Робертина шлепнулась обратно на кровать, и я представила себе, какие мистические образы встают сейчас перед ее мысленным взором.


Больше всего хлопот было с паспортом и прививками. Я купила себе два новых чемодана, три платья, одно на каждый день и два для особых случаев, если таковые возникнут, и кое-что из бижутерии, помогающей, как мне казалось, выглядеть постарше.

Школьные подруги преподнесли мне кейс из крокодиловой кожи для личных вещей и некоторые дорожные принадлежности. Я положила в кейс два сборника поэзии, молитвенник, блокнот и авторучку и, кажется, гордилась им больше, чем всем остальным багажом.

Мисс Сандерс отвезла меня в монреальский аэропорт, который оказался ближе всего к Брейсвеллу. Всю дорогу она излагала мне правила поведения, приличествующие молодой девушке, особенно когда она находится в присутствии незнакомых мужчин.

Она обращалась со мной как с маленьким ребенком, и я никак не могла дождаться, когда же наконец освобожусь от ее назойливой опеки.

Интересно, что сделало ее такой противной? Может быть, несчастный роман, разочарование в любви? В некотором роде мне даже было жаль ее, но все же я была глубоко уверена, что, в чем бы ни заключались проблемы этой женщины, виновата во всем была только она сама.

Оказавшись на борту самолета, я постаралась поскорее выкинуть мисс Сандерс из головы, дабы память о ней не помешала мне воспринимать новые чудесные впечатления. Оставалось только уповать на то, что мир состоит не из одних мисс Сандерс.

Наконец самолет оторвался от земли, и я увидела, как она уходит все дальше и дальше вниз. Я лечу! И может случиться так, что мне никогда больше не придется возвращаться в Брейсвелл и общаться с мисс Сандерс.

В памяти вдруг всплыли слова Кертиса Лавендера о состоянии здоровья отца. Меня беспокоил их скрытый смысл и не совсем понятные мотивы подобного заявления. Хотя я и вела замкнутый, можно даже сказать одномерный, образ жизни, однако нисколько не сомневалась в своем психическом здоровье. Поэтому мысли о Кертисе Лавендере я отбросила с такой же решительностью.

Не говоря уже об историях и теориях Робертины насчет привидений.

Чем дольше длился полет, тем больше мною овладевали романтические мечты о Гнезде Ворона — Доме на семи ветрах. Я пыталась представить себе, на что может быть похож этот волшебный замок. Но никогда еще я не была так далека от истины…

Глава вторая

Авиалайнер прибыл в лондонский аэропорт в два тридцать пополудни. Полдороги я проспала, но была слишком возбуждена, чтобы как следует отдохнуть. Согласно инструкциям мистера Лавендера, в аэропорту меня должен был встретить представитель фирмы «Сатч и Кларк», представляющей интересы моего покойного дяди. Я не имела никакого понятия о том, кто именно это будет, но полагала, что он — вне всякого сомнения, это должен быть мужчина, — поискав глазами, сразу же обнаружит ошеломленную, может даже несколько испуганную, американскую школьницу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*