KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Эрл Гарднер - Дело искривленной свечи

Эрл Гарднер - Дело искривленной свечи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Дело искривленной свечи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- С какой целью?

- Под пастбища для каракулевых овец.

- Почему именно Скиннер-Хиллз?

- Мне все это многословно объясняли сотрудники компании с прекрасно подвешенными языками. Там же как раз требуемое количество солнечного света, подходящее количество выпадающих дождей и необходимый процент минеральных веществ в почве, которые весьма пользительны для овечек.

- Кто стоит за красноречивыми торговцами? - поинтересовался Мейсон.

- Вроде бы главным у них является Фред Милфилд. Он проживает в доме 2291 по Вест-Нарлиан-авеню, это многоквартирный дом... Он женат. Супруга Дафна Милфилд. Оба они из Небраски, уроженцы какого-то городка близ Лас-Вегаса.

- Есть и другие комиссионеры?

- Некто по имени Харри Ван Ньюис, тридцать пять лет, тощий, узкоплечий, с бледной кожей и темными глазами, довольно наглый и развязный. Тоже откуда-то из-под Лас-Вегаса, штат Невада. Занимает шестьсот семнадцатый номер в отеле "Корниш", если только когда-нибудь посчастливится его там застать. Моим людям до сих пор это не удавалось.

- Что скажешь про Милфилда?

- Непосредственно мы с ним не контактировали, просто навели справки. Лет пятидесяти четырех, с солидным брюшком, сохранившиеся кое-где волосы, светлые голубые глаза немного навыкате, что придает ему простодушный, бесхитростный вид, самоуверен. Довольно бесцеремонно похозяйничали эти ребята в округе!

- Покупают или арендуют?

- Покупают и заключают контракты.

- Почему ты сказал, что эта компания похожа на кролика в шляпе фокусника, Пол?

- За этими овечками скрывается что-то такое, чего никак не разглядеть. Я имею в виду человека-невидимку.

- С чего ты взял?

- Да так, просто разные мелочи...

- Это как раз тот человек, который мне нужен, - заявил Мейсон.

- Его будет трудно разыскать, уверяю тебя. Милфилд заключил сделку, которая требует огромной суммы наличными, причем немедленно. Он и человек, с которым он договаривался, отправились в банк на Бейкерсфилд. Милфилд достал из кармана чистый чек, проставил на нем требуемую сумму денег и просунул чек в окошечко. За окошечком раздалось какое-то бормотание, кассир отправился в кабинет управляющего и оставался там довольно долго. Очевидно, они звонили в Лос-Анджелес. Подпись на предъявленном Милфилдом чеке была весьма своеобразна: человек, ожидавший денег, не смог разобрать первое имя на подписи, но он уверяет, что фамилия была Бербенк. Это тебе о чем-нибудь говорит?

- Абсолютно ничего, кроме того, что мистер Бербенк наверняка именно тот человек, который мне нужен.

- Зачем он тебе, Перри?

Официально я хочу продать ему восемьдесят акров пастбищной земли приблизительно за сто тысяч долларов.

- Как это понять?

- Пол, неужели ты не учуял никакого запаха, пока занимался этим расследованием?

- Что ты имеешь в виду?

- Принюхайся. - Мейсон втянул носом воздух.

- Ну и что?

- Запах мести. Дрейк присвистнул.

- Сколько они платили за землю? - поинтересовался Мейсон.

- Не дороже, чем были вынуждены. Пойми, Перри, сегодня суббота. Я работаю по данному делу чуть больше суток, и, хотя я направил туда порядочно людей, мне приходилось очень спешить. Так что ты не можешь...

- Я все понимаю, - сочувственно произнес Мейсон, - но я сам страшно спешу. Раз они приобрели эти земли, они перестанут стесняться. Пока сделка не оформлена, любой человек может вмешаться и все переиначить по-своему. Вот я и хочу предъявить свои условия в интересах женщины по имени Аделаида Кингсмен, которая лежит с переломом ноги в Сан-Франциско, уверенная, что она за свой участок вообще ничего не получит.

- Ну, - усмехнулся Дрейк, - ты сможешь прижать либо Милфилда, либо Ван Ньюиса...

- Они мне не нужны! - покачал головой Мейсон. - Я хочу иметь дело с человеком-, который стоит за ними. Он приходил вчера в офис в десять часов утра, выяснил, что Виклер записал номер грузовика, и это его настолько встревожило, что он приказал своим поверенным урегулировать конфликт любой ценой. Вот с этим человеком я могу говорить о деле!

- Нельзя ли что-нибудь выяснить по номеру грузовика? - спросил Дрейк.

Мейсон рассмеялся:

- Они, разумеется, возвратили Виклеру записную книжку и карандаш. Но эта книжка с листочками на спирали, знаешь такие? Один листок исчез. И что-либо доказать невозможно, как ты сам понимаешь. Они действуют быстро, я тоже не стану ждать.

- У меня все, - вздохнул Дрейк. - Я должен работать, но пока единственный обнаруженный нами след указывает на Милфилда и Ван Ньюиса. Причем ни одного из них нам не удалось найти.

Мейсон взглянул на часы и стал что-то выстукивать пальцами на крышке стола.

- Они расплачиваются за землю, как за пастбищные угодья? - спросил он через несколько секунд.

- По отчетам так, - кивнул Дрейк, - но, похоже, эти дельцы еще что-то доплачивают сверху указанной суммы. По документам это не видно. Так что ничего не докажешь... Будь человеком, Перри, дай мне время до понедельника, надеюсь, что тогда я смогу обрисовать тебе всю схему в подробностях.

- До понедельника? Боюсь, это будет слишком поздно! - вздохнул Мейсон. - Я намерен встретиться с Дафной Милфилд. Что твои молодцы узнали о ней, а?

- Практически ничего, за исключением того, что она живет в многоквартирном доме по Вест-Нарлиан-авеню.

Мейсон глянул на Деллу Стрит.

- Задержись здесь на полчасика, - попросил он, - возможно, это пустая затея, но все-таки какой-то шанс.

Глава 3

Дом на Вест-Нарлиан-авеню был экстра-класса. Сидевший в вестибюле за конторкой молодой человек изо всех сил старался внушить Перри Мейсону, что только из-за нехватки рабочих рук на коммутаторе не работает специальный оператор.

- Мистер Фред Милфилд? - следом за Мейсоном повторил он. - Простите, как доложить?

- Мейсон.

- Он вас ожидает, мистер Мейсон?

- Нет.

- Одну минуточку, пожалуйста... Мы столько времени обходимся без телефонистки, что уже потеряли надежду ее отыскать. Но ведь постояльцы не должны от этого страдать, не так ли?

Он прошел к коммутатору и тихо заговорил в трубку. Настолько тихо, что Мейсон ничего не услышал.

Через пару секунд он повернулся к адвокату и сообщил:

- Мистера Милфилда нет на месте. Его ожидают лишь поздно вечером.

- А миссис Милфилд дома? - небрежно осведомился Мейсон.

Администратор снова вернулся к коммутатору. После краткого разговора сообщил:

- Миссис Милфилд не знает, кто вы такой, мистер Мейсон.

- Скажите ей, что я по делу о каракулевых овцах. Клерк был явно озадачен, но передал ответ Мейсона в точности.

- Она с вами встретится. Квартира 14-В. Можете подняться.

Негр в голубой ливрее с золотым галуном управлял лифтом весьма неуверенно, сразу было видно, что он новичок.

Сначала кабина остановилась дюйма на три ниже пола, а когда парень попытался исправить ошибку, кабина поднялась дюймов на пять выше нужного. Он снова направил ее вниз, с еще худшим результатом, чертыхнулся, поднял вверх опять с ошибкой в пару дюймов. Мейсон решил, что он прекрасно дойдет пешком.

- Осторожно, мистер! - все же предупредил бедняга.

- Возможно, вы и правы! - усмехнулся Мейсон, думая совсем о другом.

Выйдя из кабины, он двинулся по коридору и увидел квартиру 14-В. Мейсон нажал на звонок. Через несколько минут ему отворила дверь женщина лет тридцати. Она несомненно следила за своей фигурой так же, как вообще за своей внешностью. Лицо ее было самоуверенным и несколько настороженным. Его портили подпухшие глаза.

- Слушаю вас, - произнесла она, стоя в дверях. - Не могли бы вы объяснить мне, в чем дело? Мужа сейчас нет дома.

Мейсон огляделся.

- Я спущусь с вами в вестибюль, - холодно произнесла миссис Милфилд, но тут же заколебалась. Видно, что-то заставило ее изменить решение. Впрочем, возможно, вам лучше войти.

- Как вам будет угодно...

Мейсон прошел следом за ней в хорошо обставленную квартиру. Он отметил, что свет на лицо женщины падает из южного окна. Стало видно, что глаза у миссис Милфилд заплаканы. Причем плакала она долго. Об этом говорили покрасневшие распухщие веки. Она заметила, что Мейсон разглядывает ее лицо, и села спиной к окну, указав ему на стул против себя.

Мейсон сел, достал из кармана визитную карточку:

- Я адвокат.

Она взяла протянутую карточку:

- О, да... Я слышала о вас. Но я думала, что вы занимаетесь только делами об убийствах.

- Любой судебной работой, - ответил он.

- Могу ли я полюбопытствовать, почему вы интересуетесь каракулевыми овцами?

- У меня есть клиент, которому нужны деньги. Она улыбнулась:

- Разве не всем клиентам нужны деньги?

- Большинству... Но этой женщине они просто необходимы, и я собираюсь их раздобыть для нее.

- Очень мило с вашей стороны. Это как-то касается моего мужа?

- Касается бизнеса с каракулевыми овцами.

- Не можете ли вы объяснить поточнее?

- Имя моей клиентки Кингсмен, Аделаида Кингсмен.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*