Агата Кристи - Изумруд раджи
Да, но как, черт побери, мог этот изумруд попасть в карман его брюк? Этот же вопрос зададут ему и в полиции. Вопрос неприятный, потому что в данный момент он никак не мог на него ответить. Как попал изумруд к нему в карман? Он с отчаянием посмотрел на свои брюки, и его внезапно охватило дурное предчувствие. Он вгляделся более внимательно. Две пары серых фланелевых брюк могут быть очень похожи, и Джеймс наконец сообразил… это были не его брюки. Совершенно ошеломленный своим открытием, он снова откинулся на спинку стула. Все ясно, в спешке он прихватил чужие брюки. Он вспомнил, что повесил свои собственные рядом с такой же старой парой брюк. Ну конечно же, он напялил чужие брюки, вот до чего довела его хваленая предприимчивость. Но все-таки… каким образом в этих брюках оказался изумруд стоимостью в несколько сотен тысяч фунтов стерлингов? Странно, очень странно. Конечно, он мог бы все объяснить в полиции…
Но… но тогда придется признаться, что он воспользовался чужой раздевалкой. Конечно, это не ахти какое преступление, но дело могло принять для него самый неприятный оборот.
— Принести что-нибудь еще, сэр?
Это опять была официантка. Она выразительно посмотрела на совершенно нетронутую баранину с фасолью. Джеймс торопливо положил себе на тарелку немного мяса и попросил счет. Расплатившись он тут же ушел. Уже стоя на улице, когда он лихорадочно соображал, как действовать дальше, в глаза ему бросилась газетная тумба на другой стороне улицы. В соседнем с Кимптоном городке Хэрчестере выходила собственная вечерняя газета, и Джеймс как раз смотрел на нее. На первой странице крупными буквами было напечатано:
«ИЗУМРУД РАДЖИ УКРАДЕН».
— Боже мой, — слабо вскрикнул Джеймс, прислонясь к столбу. Взяв себя в руки, он порылся в кармане, достал пенни и купил газету. Пробежав глазами все столбцы, он очень быстро нашел то, что ему было нужно. (О сенсационном событии было напечатано более крупным шрифтом):
«КРАЖА В ДОМЕ ЛОРДА ЭДВАРДА КЭМПИОНА.
ИСЧЕЗ ЗНАМЕНИТЫЙ ИЗУМРУД.
РАДЖА МАРАПУТНА В ОТЧАЯНЬЕ».
Факты были налицо. Лорд Эдвард Кэмпион прошлым вечером пригласил в гости нескольких своих друзей. Желая показать камень одной из приглашенных дам, раджа пошел за ним и обнаружил пропажу. Задействовали полицию. Но пока никаких результатов. Газета выскользнула из рук Джеймса и упала на землю. Он все никак не мог понять, почему изумруд оказался в кармане старых фланелевых брюк, оставленных в раздевалке. И ему становилось все более очевидным, что полиции его рассказ покажется весьма подозрительным. Что же ему делать? Он стоит на главной улице Кимптона со своим трофеем, который стоит баснословных денег, а вся полиция поднята на ноги и ищет именно этот драгоценный трофей. Джеймсу в голову пришло только два возможных варианта действия. Первый — немедленно пойти в полицейский участок и все чистосердечно рассказать, но Джеймсу очень не хотелось идти в полицейский участок. Второй вариант — каким-нибудь образом избавиться от камня. Например, положить его в коробочку и отправить радже по почте… Он усмехнулся и покачал головой, он читал — и не раз — о подобных историях в детективных романах. И прекрасно знал, что любой специалист, тщательно все исследовав, за полчаса выяснит профессию, возраст, привычки и внешность отправителя. И не пройдет и суток, как его поймают.
Но тут Джеймсу в голову пришла простая, но, можно сказать, гениальная мысль. Сейчас время ленча, и на пляже наверняка очень мало народу. Он вернется в «Мон дезир», повесит брюки на прежнее место и заберет свои собственные. Немного воспрянув духом, он энергичным шагом двинулся в сторону пляжа.
И все же его грызли сомнения. Избавиться от изумруда было, конечно, необходимо, но он должен быть возвращен радже. Джеймс решил, что до проведения операции «обмен брюк» ему следует произвести небольшое расследование. Поэтому он сначала подошел к старому моряку, который наверняка знал все и обо всех в этом городке.
— Прошу прощения, — обратился к нему Джеймс. — По-моему, раздевалка моего приятеля находится где-то здесь. Его зовут Чарлз Лэмптон. Он вроде назвал мне «Мон дезир».
Старый моряк сидел на своем стуле и не отрывая взгляда от горизонта пыхтел трубкой. Даже не повернув головы, он сдвинул мундштук в угол рта и пробурчал:
— Все знают, что «Мон дезир» принадлежит его светлости лорду Эдварду Кэмпиону. А о мистере Чарлзе Лэмптоне я ничего не слышал, видать, он приехал недавно.
— Спасибо, — сказал Джеймс и удалился.
Эти сведения заставили его крепко задуматься. Конечно же раджа не мог сунуть камень в карман и забыть его там. Это исключено. Но… но, возможно, кто-то из гостей лорда оказался нечист на руку. Ситуация напомнила Джеймсу один его любимый роман.
Как бы то ни было, прежде всего нужно было подумать о себе. Все складывалось вроде бы неплохо. Пляж, как он и ожидал, был практически пуст. Ему повезло: дверь «Мон дезир» все еще была не заперта. Он проскользнул внутрь, но только стал снимать с крючка свои собственные брюки, как за спиной его раздался голос:
— Вот ты и попался.
Джеймс резко обернулся. В дверях «Мон дезир» стоял хорошо одетый мужчина лет сорока с ястребиным носом и взглядом.
— Вот ты и попался! — повторил «ястреб».
— Вы… вы — кто? — заикаясь произнес Джеймс.
— Инспектор Меррилес из Скотленд-Ярда, — отчеканил тот. — Извини за беспокойство, но ты должен отдать мне изумруд.
— Какой изумруд?
Джеймс старался тянуть время.
— Да-да, именно изумруд, ты не ослышался, — сказал инспектор Меррилес очень громким и деловитым голосом.
Джеймс попытался не поддаться панике.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — сказал он с достоинством.
— Так-таки не понимаешь, мой мальчик?
— Тут просто, — сказал Джеймс, — вышло недоразумение. Я, если угодно, сейчас все объясню… — Он замолчал.
На лице инспектора отразилась скука.
— Все так сначала говорят, — холодно произнес «ястреб». — Полагаю, ты подобрал его, когда гулял по пляжу, да? Все объяснения обычно сводятся к чему-нибудь в этом духе.
В сущности, его история мало чем отличалась от версии инспектора. Джеймс все еще пытался тянуть время.
— Разве я могу быть уверен, что вы действительно тот, за кого себя выдаете? — тихо пробормотал он.
На мгновение Меррилес распахнул свой пиджак. Джеймс едва успел разглядеть какой-то значок, но это уже ничего не меняло…
— А теперь, — сказал тот почти дружелюбно, — ты понимаешь, что хорохориться бесполезно! Ты новичок — это сразу видно. В первый раз на деле, не так ли?
Джеймс лишь молча кивнул.
— Так я и думал. А теперь, парень, ты мне его отдашь сам или мне тебя обыскать?
Наконец Джеймс обрел дар речи.
— Я его с собой не ношу, — заявил он, лихорадочно соображая, что же говорить дальше.
— Оставил дома? — спросил Меррилес.
Джеймс снова кивнул.
— Ну что ж, очень хорошо, — сказал детектив, — мы отправимся туда вместе. — Он взял Джеймса под локоть. — И лучше не пытайся сбежать от меня, — мягко добавил он. — Пойдем к тебе домой, и там ты отдашь мне этот камень.
— Если я сделаю это, вы отпустите меня? — робко спросил Джеймс.
Меррилес явно растерялся.
— Нам все известно о похищении камня, — объяснил он, — и даже о той даме, которая была в это вовлечена, но раджа не хочет придавать эту историю огласке. Знаешь какие они гордецы, эти туземные правители?
Джеймс, который практически ничего не знал о туземных правителях, за исключением того, что было написано в газетах по поводу одного знаменитого судебного дела, энергично закивал головой.
— Конечно, это будет вопиющим нарушением закона, — сказал детектив, — но тебя, возможно, даже не возьмут под стражу.
Джеймс опять кивнул. Они прошли мимо «Эспланады», а теперь сворачивали в город. Джеймс объяснил, куда нужно идти, но инспектор ни на миг не ослаблял своей стальной хватки.
Внезапно Джеймс замедлил шаг и даже попытался заговорить. Меррилес окинул его пронзительным взглядом и снисходительно рассмеялся. Они как раз поравнялись с полицейским участком, и он, конечно, заметил, с каким ужасом Джеймс поглядывал в ту сторону…
— Я же даю тебе шанс, — сказал он с легкой иронией.
И именно в этот момент Джеймс вдруг, громко зарычав, вцепился в руку инспектора и завопил истошным голосом:
— Грабят! На помощь! Грабят! На помощь!
Вокруг них мгновенно собралась толпа. Меррилес пытался вырваться, но Джеймс крепко его держал.
— Я поймал его! — закричал Джеймс. — Я его поймал, когда он залез ко мне в карман!
— Идиот, что ты мелешь всякую ерунду?! — закричал тот.
Подбежавший констебль не стал ничего выяснять и повел обоих в полицейский участок. Джеймс повторил свое обвинение.