Джеймс Чейз - Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой
— Послушайте, — начал просить Гарри. — Нам безразлично, сколько это будет стоить. Сколько вы хотите?
— Дело не в деньгах, — сказал Шерман, но его прервал телефонный звонок. — Не двигайтесь, это меня.
Он встал, чтобы взять трубку телефона, стоявшего на ночном столике около Джулии. Девушка невольно отшатнулась, видя направленный на нее пистолет.
— Да? — спросил Шерман. — Отлично, я займусь остальным. — Он повесил трубку и вернулся в кресло.
— Инглиш уже в пути. Он будет здесь через десять минут.
— Но вы таким образом не избавитесь от Инглиша, — стараясь быть убедительным, проговорил Гарри. — Ладно, согласен, это будет для него большим ударом, но вы не знаете его так, как знаю я. Он отомстит вам, не заблуждайтесь.
— Напротив, — Шерман встал, держа кольт поднятым. — Это оружие принадлежит ему. Я украл его сегодня днем из его квартиры. Он будет задержан за убийство, за убийство двоих.
Гарри весь сжался.
— Что это значит?
— По-моему, все достаточно ясно. Когда я услышу, что машина остановилась возле дома, я убью вас обоих. Кто сможет доказать, что не он убийца?
У Джулии вырвался сдавленный крик.
— Он блефует, моя дорогая, — сказал Гарри. — Он не сможет сделать этого.
Она взглянула на Шермана. Его пустые желтые глаза наводили на нее ужас.
— Нет, он это сделает, — сухими губами прошептала девушка.
— Безусловно, — любезно проговорил Шерман. — Вы оба хорошо позабавились и теперь расплатитесь за это.
— Вы не останетесь безнаказанным, — воскликнул Гарри, — вас поймают.
Шерман засмеялся.
— Окно выходит на реку. Туда я и отправлюсь, когда уйду отсюда. Я отличный пловец, и никто не заметит меня в такую ночь.
— Вы не можете сделать этого, — закричал Гарри, поняв, что тот не блефует.
— А это мы посмотрим, — ответил Шерман, и Гарри почувствовал, как кровь стынет в жилах.
— Дайте ей уйти, — хриплым голосом попросил он, — не трогайте ее. Одного убийства будет достаточно.
— Огорчен, что не могу оказать вам эту услугу. Вы должны понять, что я не могу оставить свидетелей. Она донесет на меня.
— Нет, — сказал Гарри, — она даст вам обещание ничего не говорить.
— Огорчен, — повторил Шерман. — К тому же двойное убийство это так сенсационно! Инглиш мог бы выпутаться, если бы я убил только вас, но судьи никогда не простят ему еще и Джулию. Вам недолго осталось жить на этой земле. Вы хотите помолиться? Не стесняйтесь, я не буду слушать.
Гарри решил, что имеет дело с сумасшедшим и что бесполезно умолять его о пощаде. Нужно попытаться отвлечь внимание Шермана и затем броситься на него. Если бы ему удалось вырвать у него пистолет, он мог бы спасти и себя, и Джулию.
Он прикинул расстояние между ними. Его положение было неудачным, так как Шерман сидел по другую сторону кровати.
Пока Гарри обдумывал, Джулия заговорила:
— Я отдам вам все деньги, которые имею. Двадцать тысяч сразу, остальные потом.
Шерман покачал головой:
— Не утруждайте себя. Они меня не интересуют.
Он бросил взгляд на часы, а Гарри протянул руку назад и схватил подушку.
Джулия видела его маневр. С бледным, вытянувшимся лицом, она дышала быстро и тяжело. Она поняла, что Гарри собирается что-то предпринять.
— Я… Я… Мне кажется, что я сейчас потеряю сознание, — проговорила она, закатывая глаза.
Она протянула руку, как бы для того, чтобы ухватиться за что-нибудь, и толкнула ночной столик. Гарри швырнул в грудь Шермана подушку и вскочил с кровати. Шерман приподнялся и откинул подушку в сторону. Гарри понял, что он не достанет его раньше, чем тот выстрелит, но тем не менее не остановился.
От звука выстрела задрожали стекла.
Пуля попала Гарри в ногу, ниже колена, свалила на пол. И все же его руки ухватили Шермана за пояс. Шерман изо всей силы ударил его рукояткой пистолета по голове и бросил ногой в сторону. Он был совершенно спокоен, и его челюсти, не переставая, невозмутимо жевали резинку. Он быстро взглянул на Джулию. Опрокинутая на кровать, с руками, сложенными на груди, она была похожа на мраморную статую.
Гарри, из раненой ноги которого текла кровь, сжав зубы, пополз к Шерману.
Тот отступил на шаг и улыбнулся.
— Бедный болван! — сказал он. — Бедный сумасшедший! Дурак:, герой!
Гарри продолжал приближаться. Боль, которую он испытывал, наполняла его нечеловеческой яростью. Он уже не боялся. Все, чего он хотел сейчас, это добраться до Шермана. Гарри почти достиг своей цели.
Шерман поднял кольт.
Джулия отчаянно закричала:
— Нет, нет!
Выстрел снова грохнул в комнате. Пуля вонзилась точно меж глаз Гарри, залив его лицо кровью. Он свалился на бок, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы.
— Боюсь, немного преждевременно, — проговорил Шерман. — Но я не мог поступить иначе.
Стоя на коленях на кровати, дрожащая Джулия не могла оторвать взгляд от своего мертвого друга.
На улице стукнула дверца машины.
— Вот и он, — улыбнулся Шерман и шагнул к окну. Он раздвинул шторы, распахнул створки и выглянул наружу. Под домом лениво плескалась река.
— Встретьте его, Джулия, — тихо приказал он, указывая на дверь, — дайте ему войти.
Джулия не шевелилась. Отведя взгляд от Гарри, она посмотрела на Шермана. Она едва дышала.
— Идите ему навстречу, Джулия, — повторил Шерман. — Вот он. Идите к нему. Он, может быть, спасет вас.
Джулия не шевелилась, и во взгляде ее был сумасшедший страх.
— Джулия! — закричал Инглиш за дверью. — Что с тобой, Джулия?
Она посмотрела на дверь. Шерман стоял неподвижно, держа палец на спуске.
— Ты здесь, Джулия?
— Да, — закричала она. — О, Ник, спаси меня!
Она соскочила с кровати и, как слепая, помчалась к двери.
Шерман не шевелился, лишь стал чаще жевать свою резинку.
Шатаясь, Джулия выбежала в темную гостиную и наткнулась на кресло, с шумом свалив его.
Шерман двигался за девушкой как тень, он включил свет в гостиной как раз в тот момент, когда Джулия поднялась и устремилась к выходу.
Входная дверь трещала под ударами Инглиша.
Когда пальцы Джулии сомкнулись на ключе, Шерман поднял кольт. Он целил точно между лопатками.
Что-то, казалось, предупредило девушку, и она оглянулась.
Ее ужасный вопль слился с выстрелом. Маленькое красное пятнышко вспыхнуло на ее спине.
Шерман снова выстрелил. Пуля попала девушке в бедро. Джулия вздрогнула, ее пальцы тщетно пытались ухватиться за дверь, колени подвернулись, и она рухнула на живот, вытянув руки.
Шерман, по-прежнему невозмутимый, бросил подле нее кольт, повернулся и побежал к окну в спальне.
Он уже был на подоконнике, когда входная дверь не выдержала натиска Инглиша. Усмехнувшись, он задвинул шторы, потом закрыл окно. Под ногами текла река. Не раздумывая, он нырнул.
Глава 6
Лоис Маршалл протянула руку и выключила телевизор. Она никак не могла настроиться на эту пьесу Элиота, и вообще она сегодня почему-то испытывала беспокойство.
Лоис зажгла торшер и помешала угли в камине. Дождь продолжал барабанить по оконным стеклам. Было девять часов десять минут.
На Лоис был элегантный халат, а ее длинные ноги были обуты в домашние туфли без каблуков. Чистые шелковистые волосы падали ей на плечи, окружая лицо волнистым ореолом.
Она с горечью думала о предложении Инглиша пообедать. Он впервые пригласил ее, и это удивляло. Первым ее побуждением было согласиться. Однако тут же ей пришлось засомневаться. О их обеде, конечно, узнает Джулия и расскажет Гарри Винсу, а тот в свою очередь разболтает новость в конторе. И все сотрудники таким образом узнают, что шеф наконец вспомнил о бедной Лоис.
Она была уверена, что ее любовь к Инглишу не является секретом для остальных. Кровь бросилась ей в лицо при мысли о пересудах, витающих в конторе. Да, она действительно любит Инглиша. Она ничего не может поделать с этим, да и не хочет. И пусть Инглиш не догадывается о ее чувствах, она все равно не изменит им.
Лоис встала, взяла свою корзинку со спицами и нитками и снова уселась у огня. Она была женщиной, созданной для семьи, домашнего хозяйства, а не службы в бюро. И это ее постоянно огорчало. Начав вязать, немного успокоилась.
Она подняла глаза, оглянулась. Ей очень нравилась ее гостиная. И невольно подумала, что она нравилась бы еще больше, если бы она жила здесь не одна. Лоис с трудом отогнала эту мысль. И в этот момент в дверь кто-то позвонил.
Лоис нахмурила брови и посмотрела на часы. Было уже без двенадцати десять. Звонок повторился: два резких, требовательных сигнала. Она немного поколебалась, но все же пошла открывать.
— Кто там? — спросила она.
— Могу я войти, Лоис?
Она почувствовала сначала страшный холод, потом жгучий жар и укол в сердце. Быстро взяв себя в руки, она открыла.