KnigaRead.com/

Адам Холл - Мат красному королю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Адам Холл, "Мат красному королю" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Софи действительно любила Брейна. А Мелоди нет… если вообще можно судить о том, что происходит между двумя людьми.

— Иногда люди сами не знают, что с ними происходит, — задумчиво сказал Бишоп.

— Но эти-то знают. В данном случае все они прекрасно понимали, что делают или делали. Брейн из тех, кто предвещает бурю, несет ее в себе. У него на роду было написано умереть насильственной смертью. Мелоди — разъяренная мегера, у которой нет сердца и нервная система не в порядке. Струве — замечательный мастер мошенничества, вероломный и готовый стрелять без разбора. Софи принадлежит к тем женщинам, которые смогут постоять за себя на горящем корабле, полном голодных львов, попав в тайфун посреди Тихого океана. Не знаю, что сказать об этом Жофре де Витте, я его не видела.

— Де Витт? — Бишоп отклонялся в кресле назад до тех пор, пока спинка не коснулась стены. — Я тоже не уверен насчет него. У меня такое впечатление, что он не прост. Они со Струве знают друг друга, но ни один не обмолвился об этом. Я бы хотел также знать, где находился де Витт в ночь, когда погиб Брейн. Он сказал, что давно не бывал в Англии, но он говорил и массу других вещей, в которые я не верил…

— Я воспользовалась возможностью решить кое-какие дела с мистером Тулли из Скотленд-Ярда, когда он звонил мне насчет автоаварии Струве. Я сказала, что если ему удастся выяснить, где был де Витт в ту ночь, эта информация не окажется совсем уж бесполезной.

— Прекрасно.

— Спасибо.

Бишоп посмотрел на часы.

— Ты заслужила свой чай.


Квартира Софи находилась на четвертом этаже. Лифт был крошечным и плохо проветривался; трос его угрожающе скрипел, но когда Бишоп поднял глаза к потолку, высматривая, за что бы схватиться, если он оборвется, лифт, тихо задрожав, остановился.

Софи Маршам встретила гостя в домашнем платье, совершенно черном по контрасту с ее светло-пепельными волосами. Она стояла в проеме двери и казалась меньше, чем обычно. Он вспомнил краткую характеристику, которую дала ей мисс Горриндж, и подумал, что девушке понравился бы такой портрет.

Они не говорили о Брейне, пока она наполняла тарелки на кухне. Софи приготовила замечательный ужин; и во время еды за столом не чувствовалось никакого напряжения: бутылка «Барсака» сняла всякую скованность.

— Это было превосходно, Софи.

Бишоп сидел в кресле, вытянув ноги; тень скрывала половину его лица.

— Боюсь, несколько простовато.

— Совершенства не достичь через сложность. Все прекрасное просто. Ты сама давно поняла это.

Софи прошла в соседнюю комнату, вернулась и, бросив на пол диванную подушку, устроилась на ней лицом к нему.

— Значит, я по-твоему проста.

— Да, в том смысле, что в тебе нет неестественности.

— У меня много чего нет. — Она улыбнулась.

— Но ты ведь и не страдаешь от этого.

— Иногда страдаю. Расскажи мне о Монте-Карло.

Минуту он следил за легким движением ее головы, потом ответил, спрашивая себя, много ли ей известно.

— Там было интересно, как я уже говорил тебе по телефону. Я остановился в отеле, где обычно жил Дэвид.

Бишоп наблюдал за выражением ее глаз. Они изменились, в них проступила боль. Но Софи вновь улыбнулась и быстро проговорила:

— Правда?

Он пожалел о своей прямоте, но она помогла ему быть правдивым. Горри права: эта девушка любила Дэвида Брейна и, может быть, все еще любит, но не так, как Мелоди.

— Ты, должно быть, встречался там с его друзьями, — небрежно сказала Софи. — И с друзьями Мелоди. Твоя тетя, мисс Горриндж, сказала, что Мелоди ездила с тобой.

Бишоп немного помолчал.

— О друзьях не знаю. Там были люди, которые знали Дэвида. Одного из них зовут Жофре де Витт.

— Вы встречались в казино, да?

Бишоп кивнул.

— Значит, он все еще бывает там. Это печально.

— По нему не скажешь, что он о чем-то печалится. Даже снова увидев свою жену.

— Мелоди, ты имеешь в виду?

Он вновь кивнул и спросил:

— Почему де Витт ходит в казино?

Софи сидела, свернувшись на подушке и глядя, как блестит простое золотое колечко на левой руке. Бишоп подумал, что его, наверное, подарил ей Брейн. Никаких других она не носила.

— Разве он тебе не говорил? Он многим рассказывает. Он проиграл почти все, что имел, за одну ночь. Лет пять тому назад.

— Это его разорило?

— Да, — кивнула она. — У него остался лишь небольшой постоянный доход. Благодаря ему он сейчас и живет.

— А почему не начинает все сначала?

Мгновение Софи молча смотрела на Бишопа, потом сказала:

— Да не с чего начинать. Он типичный осколок старой аристократической Ривьеры. Сидит себе просто на солнышке и забавляется тем, что наблюдает, как, по его словам, «прежний порядок» медленно разваливается на куски, и он вместе с ним.

Ярко вспыхнуло колечко на руке, когда она потянулась за пачкой сигарет, предложила их было Бишопу, но тут же спохватилась:

— Ты ведь не куришь сигарет.

— Нет, спасибо, — ответил он.

Софи положила сигареты обратно и поднялась — маленькая, прямая, засунув руки в карманы домашнего платья. Светлые волосы упали на глаза, когда она посмотрела вниз на Бишопа.

— Какой у нас странный разговор, Хьюго.

— Да?

— Да. Мы оба хотим узнать, что известно другому, так ведь? И боимся говорить откровенно.

— Не боимся, наверное. Скорее, не уверены, сумеем ли найти общую тему….

— Общее — это Дэвид. Разве нет?

— Его гибель. Впрочем, я говорю за себя.

— А меня его гибель не очень интересует…

— Но ты любила его.

— Да, любила, — просто сказала Софи.

— И принимаешь его смерть и то, как она наступила?

— А как она наступила?

— Его убили.

Софи побледнела и вытянула руку, чтобы опереться о камин. Бишоп быстро встал, чтобы поддержать ее.

— Иди, садись сюда, — проговорил он.

Софи не могла отвести от него взгляда. В лице ее не было ни кровинки, и только помада ярко выделяла рот.

— Не беспокойся, все в порядке, — безжизненным голосом произнесла она.

Постепенно глаза ее оживали, взгляд уже не туманился, губы попытались сложиться в слабую улыбку. Бишоп отступил, выпустил ее ладонь. Софи снова подняла голову, лицо ее обретало естественный цвет.

— Насколько хорошо ты знаешь Эверета Струве? — спросил он.

Шли минуты, она не отвечала, глядя ему в лицо. Наконец тихо, с недоумением спросила:

— Эверет Струве? Американец?

— Да. Он присутствовал на дознании.

Словно ребенок, который наконец понял, что от него хотят, Софи ответила:

— Его знает Мелоди. А я мало его знаю, Хьюго.

Бишоп усадил ее в кресло, с которого только что встал.

— Я налью тебе что-нибудь выпить? — мягко спросил он.

Софи покачала головой.

— Кто это сделал? Скажи мне.

— Я не знаю, Софи. У нас есть одна-две версии…

— «У нас»?

Бишоп сел на краешек низкой скамеечки, обтянутой парчой, и опустил перед собой руки.

— Я поддерживаю отношения с людьми, которые интересуются обстоятельствами гибели Дэвида.

— Кто ты? Сыщик в штатском?

— Нет.

— Мне нужно знать, кто ты. — В ее голосе не было ни враждебности, ни подозрительности. Она просто хотела знать.

— Я занимаюсь психологическими кризисами, которые переживает человек.

— Звучит очень туманно.

— Наверное, да. Но я видел, как погиб Дэвид. Больше там никого не было. И все же я не знаю, как он умер, а другие знают.

— Какие другие? — Софи подалась вперед.

— А как ты думаешь, кто они? — спокойно спросил Бишоп.

— Скажи мне, пожалуйста. Я должна знать.

— Прости, но я еще сам не уверен, кто они. Но даже если был бы уверен, все равно не смог бы назвать тебе их. Мне просто пришлось бы передать их в руки полиции.

Софи устремила на Бишопа серьезный, напряженно-внимательный взгляд.

— Полиция тоже считает, что он был убит?

— Коронерское дознание вынесло свое заключение. Если не обнаружится новых свидетельств, то ни полиция, никто другой не станет предпринимать действий…

— Никто, кроме тебя.

— Я только следую своей личной версии.

— Основываясь на новых обнаружившихся данных?

— Отчасти.

Она сложила на груди свои тонкие, изящные руки и сидела так, не спуская с него глаз.

— Да, странная у нас встреча. Каждый старается узнать, что известно другому. И только одному повезло…

Бишоп чуть улыбнулся.

— Значит, я помог тебе?

— Нет, ни одним словом. Повезло, скорее, тебе…

— Почему тогда тебя так потрясли мои слова, что Дэвида убили?

— Не потому, что я не знала, а потому, что ты докопался до этого. Как тебе удалось?

— Косвенным способом. Поговорив с людьми, осмотрев еще раз разбитую «вентуру», сопоставив факты, познакомившись с Мелоди, Струве, де Виттом. И с тобой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*