Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе
Сэр Клинтон словно не заметил вмешательства инспектора.
- Моя машина стоит перед входом. Подскажешь мне, где тогда стояла машина Фосса? Я хочу провести один эксперимент.
Джоан согласилась, и они вместе вышли.
Сэр Клинтон включил мотор. С террасы Джоан показывала ему, куда двигаться, пока он не занял то место, где в день убийства стояла машина Фосса. Наконец она сказала:
- Вот так, насколько я помню.
Сэр Клинтон со своего сиденья оглядел фасад Равепсторпа.
- Напротив какого окна я стою?- спросил он.
- Это окно музея. Но вы не можете заглянуть в комнату, для этого вы находитесь слишком низко.
- Видно только верхушки шкафов,- сказал сэр Клинтон.- Выходите, инспектор. Нам здесь больше нечего делать.
Дождавшись Армадейла, он помахал рукой Джоан, и они поехали. Инспектор молчал, пока они не выехали из Равенсторпа на шоссе. Потом он повернулся к шефу и пылко спросил:
- Ведь это было пятно крови - то, что вы нашли в подземелье, да? Я сразу понял.
- Не надо так волноваться, инспектор,- спокойно сказал сэр Клинтон.Конечно это была кровь; но ведь мы не будем кричать об этом с крыши дома, верно?
Армадейл догадался, что шеф только что сделал ему выговор за те слова, которые вырвались у пего при виде пятна.
- Вы ловко прикрыли те мои слова, сэр,- искренне признал он.- Я как увидел на стене кровь, даже вздрогнул, и у меня невольно вырвалось. Глупо, конечно. Но вы вовремя выключили фонарик - до того, как я успел сказать самое главное. Я понятия не имел, что вы собираетесь замалчивать эту находку.
- Ничего страшного,- утешил его сэр Клинтон.- Но в другой раз будьте осторожнее. Нельзя раскрывать все свои карты.
- Вы свои уж точно не раскрываете,- съязвил Армадейл.
- Инспектор, в вашем распоряжении все факты. Чего еще вы хотите?
Армадейл решил, что лучше сменить тему.
- Теперь насчет воды в той камере. Крыша там не протекает. Кирпичная кладка гладкая, как барабан, никаких подтеков. Вода появилась откуда-то еще. Кто-то все вымыл в подвале - наверное, там было больше крови, очень много крови, ее и отмыли. А это пятно проглядели. Верно, сэр?
- Инспектор, это уже не факты, а выводы,- усмехнулся сэр Клинтон.- Не скажу, что вы не правы. Более того, я уверен, что вы правы. Но хочу напомнить: в общий котел идут только факты.
- Очень хорошо, сэр.
Но оказалось, что инспектор имеет кое-что в запасе.
- Сейчас я дам вам факт,- сказал он с плохо скрытым торжеством.- Вы спросили мистера Чейсвотера, приехал ли он сегодня первым поездом, да?
- Да.
- И он сказал вам, что это так?
- Да.
- Ну так вот,- в голосе Армадейла мелькнула насмешка,- он вас надул. Но меня ему не провести! Он не приезжал первым поездом - его там не было! Более того, он вообще не выходил па нашей станции, я спрашивал. Я знал, как вы беспокоитесь, как его ждете, и решил спросить, не приезжал ли он.
- Очень интересно,- сказал сэр Клинтон.
До самого полицейского участка он больше не сказал пи слова. И только когда они вылезли из машины, он обратился к Армадейлу:
- Инспектор, не хотите ли посмотреть, как я буду вычерчивать карту? Это может вас позабавить.
Глава 12
Труп Чучундры
Однако сэру Клинтону не суждено было сразу начать составление карты. Едва они вошли в его кабинет, как зазвонил телефон. После короткого разговора он повесил трубку и повернулся к Армадейлу.
- Звонил Моулд, смотритель. Он нашел труп Мориса Чейсвотера. Он звонил из своего дома, и я велел ему ждать нас там, мы подъедем на машине. Труп в лесу, и мы сэкономим время, если Моулд нас проводит. Не придется рыскать по всему лесу.
Вскоре они подъехали к дому смотрителя. Моулд пребывал в состоянии сильнейшей тревоги. Он начал что-то путано объяснять, но сэр Клинтон его перебил:
- Где труп? Сначала отведите нас к нему, а после я сам спрошу вас о том, что сочту нужным.
Под предводительством Моулда они долго шли по лесу и вышли на открытое место, в центре которого высились разрушенные стены.
- Они называют это Рыцарской Башней,- объяснил Армадейл.
- Да, похоже,- кивнул сэр Клип юн.- Ну, Моулд, где мистер Чейсвотер?
Смотритель повел их вокруг башни, и когда они свернули за угол, то увидели тело, во всю длину растянувшееся на траве.
- Короткий дерн,- с досадой произнес Армадейл.- Вокруг никаких следов.
- Да, придется обойтись без их помощи,- сказал сэр Клинтон.
Он подошел ближе. Морис Чейсвотер лежал на спине; и одного взгляда на его голову было достаточно, чтобы попять, что шансов остаться живым у него не было.
- Ну и ну,- сказал сэр Клинтон и накрыл мертвое лицо своим платком.Стреляли с близкого расстояния. Теперь попятно, что вы несколько выбиты из колеи, Моулд.
Он осмотрелся.
- Когда вы его нашли?
- Перед тем, как вам позвонил. Как только на пего набрел, бегом домой и скорей звонить вам.
- Когда вы были здесь в последний раз - я имею в виду, до того, как нашли его?
- Вчера вечером, перед тем, как стемнело. Тогда его здесь не было, сэр.
- Уверены?
- Уверен. Я бы сразу его увидел.
- Вы не прикасались к телу?
Моулд слегка вздрогнул.
- Нет, сэр. Я сразу побежал звонить.
- Утром вы здесь никого не встретили?
- Нет, сэр.
- А вчера вечером?
- Нет, сэр.
- Вы нам рассказывали, ч го слышали загадочный выстрел - это было где-то здесь?
- Да, сэр. Я был как раз здесь.- Моулд отошел от башни метров на двадцать, чтобы показать точное место.
Некоторое время сэр Клинтон рассматривал землю.
- Гм! У вас есть вопросы, инспектор?
Армадейл немного подумал.
- Вы уверены, что не трогали тело? Совсем?
- Пальцем не тронул,- заверил Моулд.
- И оно лежит так же, как лежало, когда вы его нашли?- настаивал Армадейл.
- Насколько я помню, да,- осторожно ответил Моулд.- Я не особо его рассматривал. Почти сразу же ушел звонить в полицию.
Армадейл получил все ответы, и сэр Клинтон, убедившись, что вопросов больше не последует, распорядился:
- Ступайте в имение и скажите мистеру Сесилу Чейсвотеру, что его брат найден и чтобы он немедленно пришел сюда. Но только ему одному, поняли? Остальные скоро об этом и так услышат. А потом позвоните в полицию и скажите, чтобы прислали сержанта и двух констеблей. Поторапливайтесь.
Моулд молча повиновался. Дождавшись, когда он отошел подальше, сэр Клинтон вопрошающе посмотрел на Армадейла.
- Одна вещь бросается в глаза: его убили не здесь,- сказал тот.- При такой ране крови бывает жуть сколько, а на траве - ни единого пятна.
Лицо сэра Клинтона выражало согласие. Он посмотрел на труп.
- Сейчас он лежит на спине, но когда его застрелили, он лежал на левом боку, пока не наступила rigor mortis {Мертвенная окоченелость (лат.)},отметил он.
Инспектор внимательно изучил труп.
- Кажется, я понимаю, почему вы сделали такой вывод. Левая рука приподнята над землей. Если бы его убили здесь, и он упал в таком положении, рука бы расслабилась и легла вдоль тела на землю. Так?
- Да, и еще отёк. Видите, на левой стороне лица.
- Мертвецы сами не передвигаются,- изрек инспектор.- Кому-то здорово было нужно тащить его сюда через весь лес.
- Вот револьвер,- сэр Клинтон осторожно, чтобы не повредить отпечатки, поднял револьвер и положил на руины стены.- Позже посмотрите, нельзя ли с него что-то получить.
Он снова стал осматривать тело.
- Судя по rigor mortis, он мертв уже довольно давно, часов двенадцать или более.
- Может, это был тот выстрел, который слышал смотритель?- тут же сделал вывод Армадейл.
- По времени подходит, но rigor mortis - довольно ненадежный критерий, как вы знаете. Он слишком сильно зависит от множества факторов: масса тела, температура воздуха и прочее и прочее.
Инспектор Армадейл вынул из кармана лупу и рассмотрел руку мертвеца.
- Точно те же отпечатки, что на японском мече! Посмотрите, на большом пальце виден крошечный шрам!
Он протянул ему лупу, и сэр Клинтон дотошно изучил правую руку мертвеца.
- Я не сомневался в этом, исходя из тех улик, что у вас уже были, но это, безусловно, бесспорное доказательство. Шрам отчетливо виден.
- Я посмотрю в карманах?- спросил Армадейл.
- Пожалуйста,- разрешил сэр Клинтон.
Инспектор первым делом запустил руку в карман жилета, и лицо его вытянулось от изумления.
- Эге! Тут что-то есть!
Он вытащил предмет и подал шефу.
- Один из медальонов Леонардо,- сразу же опознал сэр Клинтон.Подождите, инспектор, я рассмотрю получше.- И он внимательно изучил края медальона.
- Это подлинник, инспектор. На краю нет дырочек, которые они просверлили, чтобы отличить копии от оригинала. На этой вещи никаких дырочек нет.
Он вернул медальон инспектору, тот, в свою очередь, прилежно изучил края и вернул медальон шефу. Мистер Клинтон положил находку в карман.
- Инспектор, я думаю, мы пока ничего не будем говорить об этой находке. Чует мое сердце, что до поры до времени лучше ее придержать. Кстати, вы все еще подозреваете Фокстона Поулгейта?