У Бэрли - Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся
- У меня сегодня гости, но это не беда. Вы ведь знаете майора Паркина?
Уайклифф не стал кокетничать:
- Да-да, поскольку сегодня четверг, и так и думал - застать его у вас.
Картина была именно такой, как и представлял себе Уайклифф. Паркин расслабленно развалился в одном из кресел у камина, вытянув ноги к огню; таким уютом он, конечно же, не смог бы наслаждаться на Гаррисон-Драйв. Майор как раз раскуривал свою трубку. Трубка Лэйна еще дымилась, опущенная в большую пепельницу, поставленную на табуретку между двумя креслами.
Лэйн вытащил третье кресло.
- Присаживайтесь, мистер Уайклифф. Я думаю, вы курите трубку, так что можете смело закуривать.
Майор приветствовал Уайклиффа кивком, который не был ни особенно сердечным, ни презрительным. В комнате было жарковато, но уютно. Лэйн задернул куртину у дверей, чтобы не было сквозняка. Коробка с домино уже ждала своей очереди на столе. "Если бы я был Джозефом Клементом..." подумалось Уайклиффу
Он набил свою трубку, действуя медленно, чтобы это выглядело позначительнее. Так было нужно сейчас. Напольные часы издавали металлическое эхо от тиканья механизма...
Зайчик Лэйн тоже уселся в кресло и взял свою трубку.
- Я пришел к вам посоветоваться, - сказал Уайклифф, повернувшись к Лэйну. - Вы сказали мне, что вышли на прогулку примерно часов в десять в субботу, и заодно решили занести книгу Джозефу Клементу.
- Верно, - сказал Лэйн, попыхивая трубкой.
- Вы увидели свет в заднем окне дома, постучали в стеклянную дверь, и Дэвид к вам вышел - все правильно?
- Ну, так.
- А вы не заходили в сам магазин?
- Нет, я ведь вам уже объяснил. Я передал книгу и ушел.
Теперь Уайклифф в интересах правильного темпа расследования выдержал длиннейшую паузу. Наконец он заговорил, медленно, аккуратно выговаривая:
- Я спрашиваю вас об этом потому, что новая свидетельница рассказал нам вот что: во-первых, она слышала звук, который мог быть выстрелом, убившим Джозефа, вскоре после девяти вечера. Во-вторых, она видела плотного немолодого человека с матерчатой шапочкой на голове, который подошел к магазину со стороны гавани незадолго до десяти часов. Этот человек постучал, ему открыли и впустили внутрь.
Лэйн улыбнулся, вынуждено показав в прорези заячьей губы свои зубы:
- Да, она видела меня, вероятно, только неправильно поняла все дело...
- Возможно. Но ведь вы понимает, насколько это важно! Дэвид открыл вам дверь почти через час после смерти Джозефа!
Лэйн кивнул:
- Да, если вашей свидетельнице можно верить, что вряд ли...
Одно из двух - либо Лэйн был совершенно честен, либо слишком умен для того, чтобы не протестовать чересчур агрессивно.
- Позвольте еще один вопрос - у вас есть машина?
Лэйн пожал плечами:
- Ну, не то чтобы машина... Такой фургончик, в котором я вожу вещи на починку...
Паркин тяжело заворочался в кресле, заставив пружины скрипнуть. Лэйн глянул на часы:
- Знаете, мистер Уайклифф, в это время мы обычно принимаемся за напитки... Если хотите к нам присоединиться - милости просим...
- От стаканчика вашего домашнего вина не откажусь.
Лэйн встал и пошел на кухню в задней части дома. Паркин продолжал курить, уставясь в огонь камина. Часы натикали минуты две, прежде чем Лэйн вернулся с подносом, на котором стояла бутылка вина, бутылка виски, три отмытых до блеска стаканов и глиняный кувшинчик с водой. Он снял с табуретки пепельницу и поставил вместо нее поднос.
- Наливайте сами, мистер Уайклифф. Если хотите - есть виски.
- Нет, я поклонник вина.
Паркин сунул свою трубку в карман, наклонился и налил себе порядочную порцию виски, добавив не более чайной ложки воды.
- Ваше здоровье!
- Ваше здоровье! - откликнулся Уайклифф, отхлебнув вина. - Скажите, майор, вы ведь плавали вдоль этих берегов?
Выпуклые серые глаза смотрели на него безо всякого выражения. Майор произнес:
- У меня была яхта, первое время после отставки.
- Парусная или моторная?
- Парусная с дополнительным дизелем.
- Следовательно, вы хорошо знаете побережье?
Паркин глотнул виски, вытер губы и только потом ответил:
- Не помню, чтобы я когда-нибудь заблудился.
- А вы, мистер Лэйн, плаваете?
Зайчик Лэйн встал и хлопотливо подбавил углей в камин.
- Нет, я предпочитаю под ногами твердую почву. Не люблю моря.
- Думаю, вам известно, - проронил Уайклифф, - что Дэвид Клемент сбежал на моторной яхте и что шлюпка с яхты была найдена на Хакетс-Кав утром в воскресенье...
Он ожидал какого-то отклика, но напрасно. Впрочем, после долгой паузы Паркин прогудел:
- Хакетс - это где-то в заливе Портеллин? Что он там потерял?
- Нашей первой мыслью было, что просто потерял свою шлюпку.
- Все может случиться с идиотом, который выходит в море в такое время...
Майор залпом допил свое виски и наклонился, чтобы налить еще. На сей раз он вообще не добавил воды.
- А вот лодочник в Сент-Джуллиоте говорит, что Дэвид Клемент был достаточно умелым моряком.
- Ага, вот как, - буркнул майор.
- Знаете, мне очень важно ваше мнение. Мне лично кажется вероятным, что Клемент высадился на берег в Хакетс-Кав. Дело в том, что на "Манне" горючего оставалось только миль на сорок, не больше, а ни в одном порту по эту и по ту сторону Ла-Манша яхта не появлялась.
Паркин снова вытащил свою трубку, выбил ее об решетку камина и повернулся к Уайклиффу:
- Вы хотите сказать, что он бросил ее болтаться где-то в проливе?
- Нет, я хочу сказать, что он где-то спрятал ее.
Паркин приподнял мощные плечи в знак полного недоумения.
- Я хочу понять, каким образом лучше всего организовать ее поиски.
Паркин набивал свою трубку из старого кожаного кисета, грубые пальцы его с удивительной точностью заталкивали табак в раструб. На последнюю реплику Уайклиффа Паркин поднял голову и смутно улыбнулся:
- Тогда желаю вам успеха, мистер Уайклифф! За Хакетс-Кав, дальше в море, есть еще много водного пространства...
Лэйн только попивал вино и попыхивал трубкой.
- Насколько я понимаю, в тот вечер дул сильный бриз с юго-востока и в этих условиях, при спадающем приливе, нет шансов маленькой шлюпке подойти к берегу, если разве ее не прикроет от ветра гора Лэра. Так мне сказали знающие люди.
Паркин принялся раскуривать свою трубку.
- Так значит, вы советовались уже с профессионалами? - заметил он.
- Да с Сэмом Фостером.
- Ясненько.
- А вы согласны с его оценкой?
- Ну, я спорить не стану. Мне такие тонкости неведомы.
- Судя по всему, площадь моря, где "Манна" могла быть затоплена без риска обнаружиться при следующем приливе, была не так уж велика.
Паркин кивнул:
- Верно, только зачем было Клементу топить собственную яхту? Чтобы самому высадиться в заливе Портеллина?
Новая порция угля отправилась в камин, и там затрещали веселые огоньки. На часах уже было двадцать минут десятого. Паркин снова беспокойно задвигался, кресло под ним жалобно скрипело... Наконец он почти заискивающе произнес:
- Вряд ли вы играете в домино, а, мистер Уайклифф?
- Когда-то играл, только давненько...
- Но вы помните правила?
- Ну, более-менее...
Лицо Паркина просветлело:
- Я сейчас вернусь, - сказал он, прихлебнув напоследок огромный глоток виски. - Думаю, мистер Уайклифф сегодня нас обчистит!
Они играли молча, сидя за столом, покрытым старой клеенкой. Два-три раза Зайчик Лэйн доливал им в стаканы и несколько раз вставал, чтобы подбросить угля в камин. Когда на часах было двадцать минут двенадцатого, майор поднялся со стула.
- Мне пора, я уже и так задержался больше обычного. Спасибо вам за приятный вечер.
Огромное количество спиртного оказало на него действие лишь в одном: движения майора стали помедленнее, а речь более размеренной, аккуратной.
- Я с вами пройду часть пути, майор, - сказал Уайклифф.
Неужели он сознательно делал все то же самое, что делал в той же ситуации Джозеф Клемент?
Зайчик Лэйн проводил их до дверей. Стояла тихая ясная ночь, словно они находились где-нибудь в бескрайних полях. Их шаги откликались эхом по Бир-стрит.
- Приятная ночка, что скажете?
Уайклифф понял, что майор как бы принял его в свой круг, хотя это было скорее неприятно. Впрочем, Уайклифф сам виноват. Когда они распрощались на перекрестке, майор сказал:
- Спокойной ночи вам, Уайклифф. Может, еще раз сыграем.
- Может... Спокойной ночи, майор.
Глава 7
Один из мифов касательно научного познания состоит в том, будто бы труд исследователя состоит в честном проведении экспериментов, до тех пор, пока неоспоримые экспериментальные факты и неопровержимая логика не заставят его сделать некие выводы. Естественно, никто и никогда так не действовал. Исследование начинается с выдвижения исходной догадки или гипотезы, и эксперименты задумываются именно с целью подтвердить или опровергнуть уже имеющуюся в голове ученого идею. Детектив работает точно так же, и ему, как и ученому, его работа удается ровно настолько, насколько хороша его идея. Впрочем, и сыщик, и ученый, и прочие люди предпочитают верить, что их действиями руководит непреклонная логика, и только она...