KnigaRead.com/

Мэри Кларк - Синдром Анастасии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Кларк, "Синдром Анастасии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сэм отодвинулся в тень. «Она знает, что я здесь, — решил он. — И она собирается выйти». Он проверил обстановку в первый же день, как только заступил на дежурство, и ему было известно, что в доме был черный ход и маленький дворик, откуда, пройдя между домами, можно было выйти на соседнюю улицу. Мгновение он помедлил. Внезапно в голове у него мелькнула мысль, что Джудит вполне может оставить свет включенным в кабинете. Он выскользнул из машины и, быстро перебежав улицу, бросился в пространство между домами. Задняя дверь отворилась, и на крыльце появилась Джудит. Сэм подался назад в тень, потом осторожно высунул голову из–за угла. В неясном свете единственной лампочки он разглядел, что на ней была темно–зеленая накидка. Аноним не ошибся, подумал он. Она вполне может иметь отношение к этим взрывам! Что у нее сейчас в голове? Тайная встреча с сообщниками? С чувством нескрываемого удовольствия Сэм подумал, как он один раскроет это дело с лондонским террористом. Явно не помешает его карьере…


Маргарет быстро шла по почти пустынным улицам. Этот человек из Скотланд — Ярда, должно быть, уже заснул в своем автомобиле. Под накидкой она держала в руке приготовленный дома пластиковый пакет из ближайшего супермаркета. Сверху в нем открыто лежали виноград и яблоки — весьма подходящее содержимое для визита в дом ветеранов. Часы посещения скоро закончатся. У нее почти не осталось времени.


Бесшумно Сэм Коллинз следовал за стройной фигурой, которая быстро шла через город по направлению к Темзе.

Почти полчаса спустя он увидел, что она повернула на Ройял–хоспитал–роуд, и глаза его широко раскрылись от изумления. Неужели это и было целью ее путешествия? Неужели она просто решила навестить одного из ветеранов? Может, она заметила за собой слежку и вышла через заднюю дверь, чтобы избавиться таким образом от назойливого внимания преследователя? На ней, конечно, была темно–зеленая накидка, но жена самого Сэма как–то сказала ему, что в этом сезоне они были необычайно модны, и купила одну, точно такую же, их дочери на день рождения.

Вестибюль, над которым возвышался куполообразный потолок, был полон народа. Часы на стене над столиком регистраторши показывали двадцать минут девятого. Джудит прошла прямо к этому столику и поставила на него пакет с фруктами.

После того как она получит свой пропуск, решил Сэм, он спросит у регистраторши фамилию пациента, к которому она направлялась. Однако в следующее же мгновение никогда не подводившее его чутье хорошего полицейского заставило Сэма подойти к столу и стать прямо за ней, как будто ему тоже нужен был пропуск.


— Мне бы хотелось навестить сэра Джона Кэрью, — произнесла торопливо Маргарет еле слышным голосом.

Кэрью! Коллинз подвинулся ближе:

— Могу я с вами поговорить, мадам?


Маргарет резко обернулась, в глазах ее полыхала ярость. В следующее мгновение она заметила, что плотного сложения мужчина, который следил за ней у дома, не отрываясь смотрит на ее руку, перерезаемую сейчас у основания большого пальца широкой красновато–белой полосой шрама.

Она схватила со стола пакет и с силой бросила его через весь вестибюль, в сторону появившихся в этот момент из коридора трех служащих.


Инстинктивно Сэм понял, что в пакете была бомба. В два прыжка он пересек холл и упал на пакет…


Маргарет была на улице, когда грохнул взрыв, мгновенно превративший вестибюль в настоящий ад с летящими в разные стороны обломками, рушащимися стенами и громко кричащими людьми. Стекла в окнах лопнули, и один из осколков слегка оцарапал Маргарет щеку, когда она уже собиралась скользнуть в темноту за завесу слабо моросящего дождя.


Реза Патель с Ребеккой были у себя в квартире, когда по телевизору передали сообщение о трагедии в Челси–хоспитал. Пятеро погибших, двенадцать тяжело раненых. С помертвевшим лицом Патель набрал номер телефона Джудит. Она ответила с первого звонка:

— Я за своим столом, доктор. Работаю, как обычно.

Пателю ее голос показался совершенно нормальным, даже бодрым. И тут Джудит рассмеялась:

— Мне остается только надеяться, что у читателей моя книга не вызовет такой же реакции, как у меня сегодня. Фактически я заснула, читая ее.

«Я была, вероятно, в бессознательном состоянии», — подумала Джудит, подбирая с пола рассыпавшиеся листы. Она выключила настольную лампу, прошла в спальню и быстро разделась. Стивен говорил, что у него сегодня состоится поздно совещание и он не будет ей звонить.

Она почувствовала, что у нее сильно болят ноги. «Можно подумать, я участвовала в марафоне», — мелькнула у нее мысль. Решив, что таблетка аспирина поможет ей расслабиться, она прошла в ванную. Протянув руку за пакетом с аспирином, она на мгновение застыла, изучая свое отражение в зеркале аптечки. Прическа ее растрепалась. Пряди вокруг лица завивались теперь кольцами, и отводя их, она почувствовала, что они слегка влажные. Должно быть, в кабинете слишком жарко, подумала она. Но я же никогда не потею…

Намазывая кремом лицо, она внезапно вздрогнула, заметив на щеке засохшую капельку крови. Там была еле заметная царапина. Она не помнила, чтобы во время массажа почувствовала какую–то боль, но, возможно, у косметички были длинные ногти…

Возвратившись в спальню, она заметила с раздражением, что дверцы шкафа, где леди Ардсли хранила свою одежду, опять были полуоткрыты. «Я свяжу их вместе, — решила она. — Не хватало только, чтобы она вдруг случайно зашла и подумала, что я роюсь в ее вещах».

Она легла в кровать, выключила свет и попыталась расслабиться. Из этого, однако, ничего не выходило. Ноги у нее по–прежнему болели, в голове шумело, и на сердце словно лежал огромный камень. «Это все работа и то, что я не поговорила сегодня со Стивеном», — подумала она и прошептала:

— Стивен и Полли.

Но это не принесло облегчения. Чувствуя себя глубоко несчастной, она поняла, что они от нее ускользают…


Лицо комиссара Барнса было багровым от ярости, в углах рта залегли страдальческие складки. Коммандер Слоан и инспектор Линч, с красными от бессонницы глазами, старались изо всех сил сидеть прямо на своих стульях рядом со столом Барнса. Им было хорошо известно, что, какой бы серьезной ни была проблема, Барнс не признавал никаких проявлений слабости со стороны своих подчиненных. Оба они провели вчера на месте взрыва всю ночь, но без особых результатов. Какой–то врач, выходя из коридора в вестибюль, заметил летящий пакет и то, как за ним кинулся крупный мужчина. Инстинктивно врач прыгнул назад, в коридор, и тем самым, без сомнения, спас себе жизнь. Остальные раненые не заметили никого с пакетом. Три служителя у ног которых упала бомба, регистраторша и инспектор Коллинз погибли.

— Вопрос заключается прежде всего в том, — проговорил резко Барнс, — следовал ли Коллинз за Джудит Чейз. Все говорит за то, что так оно и было. Единственная альтернатива — это то, что кто–то вышел из ее квартиры или из какой–то другой квартиры в ее доме, кто–то, кто вызвал у Коллинза подозрение. Вы звонили мисс Чейз, Джек?

— Да, сэр, около часа назад. Я использовал довольно слабый предлог, сказав ей, что мы в полном отчаянии, так как не можем ухватиться ни за одну нить, и спросил ее, не вспомнила она хоть что–нибудь, привлекшее ее внимание в Джуэл — Хаусе, когда она была там.

— И ее ответ?

— Откровенный. Абсолютно ничего. Повторила, что она ничего не замечает вокруг себя, когда погружена в свои мысли.

— Вам не показалось по ее тону, что она нервничала?

Слоан нахмурился:

— Она скорее показалась мне подавленной. Сказала, что закончила свою книгу и чувствует себя совершенно опустошенной. Собирается остаться в постели весь день, чтобы ее прочесть еще раз, а затем отослать издателю.

Барнс с силой ударил кулаком по столу:

— Почему, черт возьми, Коллинз не сообщил нам, что оставляет свой пост? Ему для этого понадобилось бы не более тридцати секунд.

— Может быть, у него не было этих тридцати секунд, сэр?

— А может, это даже не пришло ему в голову. Черт возьми, Сэм был одним из наших лучших людей. Он спас десятки жизней, бросившись на эту бомбу. Джек, эта старая женщина, которую навещала Джудит Чейз, что точно она вам сказала.

— Совершенно ничего, сэр. Ни одной связной мысли. По словам старшей сестры, у нее бывают периоды просветления, но чаще всего она по целым дням не воспринимает ничего вокруг. Мне удалось лишь узнать, что сразу же после ухода Джудит Чейз миссис Блоксэм рассказала сестре о двухлетних близнецах Саре и Полли, которые звали ее Блэмми.

— Близнецы! — Инспектор Линч подпрыгнул на своем стуле, мгновенно забыв об усталости. — Сэр, как вы знаете, Джудит Чейз нашли в Солсбери, когда ей было два года. Никто никогда не предъявлял на нее своих прав, хотя она и была очень хорошо одетым ребенком. Может, сейчас она пытается найти или уже нашла своих родных? И встретилась со своей сестрой–близнецом?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*