Ирина Градова - Мальтийский пациент
Некоторое время я стояла, не в силах пошевелиться. Я впервые оказалась в подобной ситуации и понятия не имела, как следует себя вести. Кто эти таинственные «мы», от имени которых написано гадкое письмо? Откуда они знают о том, что Макфейден и де Кассары что-то ищут? И что именно они ищут? Лиам сказал, он не знает, но так ли это? Можно ли ему верить? Как я могу выполнить требования людей, похитивших Дашку? Только отправившись на Комино вместе с Макфейденом и де Кассарами, но ведь они ни за что не согласятся взять меня с собой! Конечно, если бы я рассказала им о письме… Но это слишком рискованно, ведь меня предупредили, чтобы я не вздумала рассказывать о похищении никому!
По крайней мере, сначала требовалось выяснить, когда де Кассары планируют поездку. Также неплохо бы узнать, какой из полудюжины катеров и яхт, пришвартованных на пристани отеля, принадлежит хозяевам? Я быстро оделась и направилась к морю. Раньше меня совершенно не интересовали плавсредства, а теперь я проклинала себя за то, что даже не спросила у Даши, как назывался катер Робера, на котором они вместе плавали на Гозо, – сейчас у меня не возникло бы никаких проблем!
На пристани было безлюдно. Солнце стояло высоко и сильно припекало, поэтому желающих покататься не наблюдалось. Я в нерешительности остановилась, разглядывая катера и пытаясь угадать, который из них мог бы принадлежать де Кассарам.
– Красивые, верно? – услышала я голос у себя за спиной и обернулась. Это оказался всего лишь смотритель: заметив туристку, слишком долго стоящую у причала, он решил выйти из своей будки и поинтересоваться, что ей нужно.
– Очень красивые, – согласилась я.
– Если хотите, можете арендовать любой из этих катеров вместе с капитаном, – сказал старик. – Здесь есть потрясающие бухты!
– Можно взять любой? – уточнила я.
– Конечно, – кивнул смотритель. – Кроме, пожалуй, «Маркизы», она принадлежит хозяину.
Надо же, как все просто!
– Но и ее тоже можно арендовать, – продолжал старик. – Только требуется специальное разрешение месье де Кассара.
– А месье де Кассар часто пользуется «Маркизой»? – спросила я.
– Старший месье – практически никогда, а младший любит поплавать. Он отличный капитан, смею заметить.
– А он всегда плавает только на этом катере?
– Иногда берет один из этих, – смотритель кивнул в сторону двух больших лодок, пришвартованных в стороне от других. – Но «Маркиза» – его особая любовь.
Поблагодарив старика за информацию и заверив его, что непременно воспользуюсь такой замечательной возможностью, как аренда судна, я поспешила в отель. Теперь главное – не терять из виду Макфейдена, иначе они уплывут прямо у меня из-под носа, а этого никак нельзя допустить!
По дороге я размышляла, как бы поделикатнее разузнать о планах де Кассаров и Макфейдена, как вдруг меня окликнул знакомый голос. Вскинув голову, я увидела доктора, который преспокойно сидел за свободным столиком с газетой.
– Где вы пропадаете? – спросил он весело. – С утра вас не видно. Долго спали?
– Честно говоря, да, – ответила я, присаживаясь напротив него.
– Кофе или чай? – предложил он, подзывая официанта.
– Чай, пожалуйста. Со льдом.
– Вы выглядите странно сегодня, – заметил он. – Чем-то озабочены?
Глядя во внимательные светло-карие глаза Макфейдена, я почувствовала внезапное желание во всем ему признаться и попросить помощи, но вовремя остановилась: безжалостные слова записки требовали молчания.
– У меня… немного болит голова, – соврала я, чтобы не вызывать у доктора лишних подозрений. – Наверное, потому, что поздно легла и не выспалась.
– Есть таблетка?
– Выпью чая и, может быть, оклемаюсь.
– Кстати, а где ваша подруга? – спросил Макфейден, заставив меня напрячься.
– Она поехала в Валетту! – выпалила я, немало удивив доктора.
– Одна?
– Ну и что? Я же ездила туда одна!
– И помните, чем все закончилось? Вам бы следовало предупредить подругу, что в свете текущих событий ей не стоит перемещаться по острову самостоятельно. Это не игрушки, Ула, поверьте – мы имеем дело с опасными людьми. Они убили двоих за последние три дня и не остановятся перед новыми убийствами, если потребуется.
– Двоих?! – воскликнула я. – Каких двоих? Я знаю только о Риддле…
– Мне очень жаль, – покачал головой Макфейден. – Я не хотел вас огорчать, но Джозеф Аттард тоже мертв.
– Джо… – я в ужасе прикрыла рот ладонью. – Боже мой, когда это произошло?
– В тот самый день, когда мы встретились в музее, – вздохнул Макфейден и непроизвольным жестом взъерошил свои светлые волосы.
– Да, вы тогда появились неизвестно откуда, – пробормотала я. – Я зашла в кабинет, но никого там не обнаружила и отправилась на поиски Аттарда. А потом меня начали преследовать… Вы еще сказали, что мне, должно быть, показалось!
– Вам не показалось, – покачал головой доктор. – За книжными полками кабинета Джозефа располагается еще одно помещение, о котором знает очень узкий круг людей. Среди сотрудников музея только Джозеф пользовался этой тайной комнатой. Там он хранил документы и книги, не предназначенные для посторонних глаз. Не найдя Джозефа в кабинете, я прошел в потайное помещение и обнаружил его задушенным. Тело было еще теплым, а в комнате царил настоящий бедлам: в помещении явно проводили обыск.
– Господи, – прошептала я, – они искали перстень! Они думали, что раз мы встречались с Аттардом, то могли оставить ему… Я просто не верю, что все это на самом деле происходит!
– К сожалению, происходит, – сказал Макфейден. – Пока я пытался определить, смогу ли чем-то помочь Джозефу, я услышал какие-то звуки в кабинете.
– Это была я!
– Совершенно верно. Я даже видел вас через щель, предназначенную специально для наблюдения за тем, что происходит в кабинете. Подождал, пока вы уйдете, и только потом вышел из своего убежища. Я не собирался с вами встречаться, но вы сами налетели на меня в коридоре. Чувствуя, что убийца Джозефа мог все еще находиться в здании, я постарался вас поскорее выпроводить. Извините за проявленную невежливость, но я очень спешил. Закрыв за вами дверь, я пошел искать того, кто мог преследовать вас. В залах никого не оказалось, и мне пришлось спуститься в хранилище. Там мы и встретились с убийцей.
– Вы… вы видели его? – спросила я с замиранием сердца.
– И да, и нет, – вздохнул Макфейден. – Он напал на меня со спины. Мне удалось вывернуться, и удар ножа пришелся по предплечью. В противном случае мы бы с вами сейчас не разговаривали.
Я явственно представила себе, что вполне могла бы сама оказаться на месте Макфейдена. Мысль о том, что я, возможно, чудом избежала верной смерти, заставила меня поежиться.
– Что было потом?
– Минуты две-три мы молча боролись. Убийца оказался очень сильным, но внезапно он выпустил меня и рванулся прочь. Не ожидая такого поворота, я потерял равновесие и упал, но тут же поднялся и бросился за ним. Клянусь, прошло не больше тридцати секунд, но парень как сквозь землю провалился!
Макфейден замолчал.
– Он сильно вас поранил? – спросила я.
– Рана несерьезная, но теперь вы понимаете, в какую опасную игру ввязались?
Я неопределенно пожала плечами и спросила:
– Вы по-прежнему собираетесь на Комино?
– Разумеется, – твердо ответил Макфейден. – Нам необходимо, наконец, выяснить, что произошло с моим дедом. Отец и я посвятили этому слишком много времени, чтобы сейчас все бросить. Деда заклеймили предателем, обвиняя в шпионаже и передаче сведений вражеским агентам, чему немало поспособствовал Поль де Кассар.
– Отец Филиппа?
– Именно. Очевидно одно: либо он, либо мой дед виновны в том, что агенты «Церкви Кровавых Святых» пронюхали о грузе, перевозимом второй «Санта-Марией». Только они двое были в курсе всех деталей. На суше лишь несколько человек знали о том, что находится на борту судна, но руководил операцией Поль де Кассар.
– Я понимаю, что для вас это очень важно, но стоит ли рисковать жизнью ради давно умерших людей? – робко спросила я.
– Я не из тех безрассудных мальчишек, которые кидаются в опасные предприятия сломя голову – видите ли, я уже не в том возрасте, Ула! Но есть вещи, ради которых и впрямь можно рискнуть.
– Когда вы отправляетесь? – поинтересовалась я как бы между прочим.
– Сегодня, в восемь. А вы обещайте хорошо себя вести, – строго потребовал Макфейден. – Это значит – никаких расследований, а главное – никаких прогулок в одиночестве в темное время суток в безлюдных местах. Вы мне обещаете?
– Обещаю, – с легким сердцем сказала я, потому что вовсе не собиралась никуда отправляться одна. Я намеревалась отплыть вместе с Макфейденом и де Кассарами!
Значит, в восемь! Церемония закрытия конгресса начиналась в шесть вечера. Несмотря ни на что, Филипп не пренебрег своими обязанностями и устроил шикарный прием. Столы накрыли в саду, у огромного бассейна, подсвеченного по периметру фонарями. Солнце клонилось к закату, и запах азалий начинал ощущаться в воздухе, до сих пор слишком жарком, чтобы передавать какие-либо ароматы. На сцене расположился оркестр – вечер обещал быть приятным. Я бы с удовольствием никуда не пошла, но существовало два препятствия. Во-первых, меня ждал Густавсен, и мое отсутствие могло заставить начать расспросы, что могло помешать моим планам и вызвать ненужные подозрения. Кроме того, Филипп де Кассар, насколько я знала, сам собирался присутствовать, и он непременно заметил бы, что меня нет. Поэтому, не испытывая ни малейшей радости, я облачилась в черное платье, слегка подкрасилась и направилась в сад, размышляя над тем, как ускользну с приема. Я уже знала, как проникну на катер: нужно только выманить старика-смотрителя из будки под каким-нибудь предлогом.