KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Энн Грэнджер - Хорошее время для убийства

Энн Грэнджер - Хорошее время для убийства

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энн Грэнджер, "Хорошее время для убийства" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Маркби снова обратился к отчету.

— Зачем же она так напилась? Только на наших глазах она пропустила не одну «стременную». Должно быть, перед выездом из дома выпила еще чего-нибудь. Если бы ее остановили на дороге и измерили уровень алкоголя в крови, она бы лишилась водительских прав как минимум на год и заплатила бы солидный штраф. Вряд ли коронер вынесет вердикт о непредумышленном убийстве. Дурак Парди не мог знать, что его поступок приведет к таким трагическим последствиям. И потом, она все равно упала бы на охоте — у первого же барьера, который пришлось бы брать!

— А что насчет письма, которое получил мистер Фирон?

— О, здесь совершенно другое дело, и мне не терпится докопаться до сути. Я почти уверен, что письмо написал Парди, но пока ничего не могу доказать. Готов поставить последние деньги на то, что были и другие письма. Завтра утром я наметил себе съездить к главе местных охотников и расспросить его. Пропала суббота! Возможно, неизвестный угрожал и ему, а может, председатель знает, кто еще из охотников получал такие письма. Кстати, расспросите их всех. В письме, полученном Фироном, содержится масса грязных угроз и оскорблений. Вдруг Парди, если это его дело, допустил оплошность и послал кому-нибудь письмо от руки? Хотя, когда аноним вырезает буквы из газет, он обычно подобных ошибок не совершает. Посмотрим.

* * *

— Входите, дорогой мой, входите! — пригласил старшего инспектора полковник Стенли. — Извините, что не встаю. Проклятый ишиас! Сегодня меня скрутило так, что ни сесть, ни встать. Сижу весь день на диване, прямо как старуха какая-нибудь. Выпить хотите?

— Обычно я говорю: нет, я на дежурстве, — улыбнулся Маркби, пожимая руку председателю Бамфордского охотничьего общества.

— Конечно. Но это обычно. Мы ведь с вашим отцом вместе ходили в школу. Правда, он был старше меня. Я был еще зеленым новичком, а он учился в шестом классе. Очень достойный малый; на нас, малышню, и внимания не обращал. И правильно делал, кстати. Так выпьете виски? Окажите мне любезность. И мне тоже налейте, и капельку содовой, только немного.

Маркби «оказал любезность» и сел в широкое мягкое кресло, обитое ситцем. Стены комнаты были увешаны спортивными призами и снимками охотников. Свет серого зимнего субботнего утра проникал в комнату через высокие окна, занавешенные выцветшими бархатными портьерами. В гостиной пахло табаком и псиной. В большом камине ревел огонь, от поленьев летели искры. Несмотря на беспорядок, здесь чувствовался истинно английский дух и истинно английский уют.

— Мне не нужно спрашивать, что привело вас ко мне! — отрывисто заявил Стенли.

— Да. Очень жаль. — Маркби сжал в руке стакан с темно-желтой жидкостью.

— Полагаю, не нужно говорить вам, как я расстроен. И другие тоже. Она была славная девушка, славная!

— Да, нам будет ее очень не хватать.

— Дорогой мой… — Стенли помолчал. — Да, вот именно, вот именно. Что же вы намерены предпринять?

— Вы слышали о том, что в крови покойной нашли следы транквилизаторов?

— Да, слышал. Не скрою, мне это кажется очень странным. Гарриет не была нервной особой. На моих глазах она брала такие препятствия, перед которыми и мужчина сробеет!

— Дело запутывается… Скажите, как по-вашему, упала бы она с коня, если бы не приняла таблетки и не запила их спиртным?

— Кто угодно упадет, — с мрачным видом заметил глава охотничьего общества, — если перед конской мордой начнут размахивать каким-то паршивым плакатом!

— Но ведь вы считали ее хорошей наездницей? Говорили о том, как она смело берет трудные препятствия…

— Превосходно. Я понял, что вы пытаетесь доказать. Но надеюсь, что гнусный молодой хам с плакатом не выйдет сухим из воды!

— Обвинения ему будут предъявлены, но вот какие, мы пока не уверены.

— Лично я обвинил бы его в убийстве!

— Да, сэр. — Маркби тактично помолчал. — Но в суде, знаете ли…

— Да, да, — язвительно перебил его полковник Стенли. — Понимаю! Дурацкие законы. Об их несовершенстве еще Диккенс писал. И был прав. — Полковник неуклюже поерзал на диване, и лицо его исказила гримаса боли. — Вчера вечером мне звонила ее кузина Фрэнсис. Она сейчас за границей, но с первым же рейсом прилетит сюда. Естественно, известие о гибели Гарриет стало для нее страшным ударом. Она все узнала от старого сухаря Симпсона. Алан, Фрэнсис в полном недоумении. Она в курсе того, что написал патологоанатом. Она клянется, что Гарриет никогда не принимала такие лекарства; она хочет узнать, нашли ли их у нее в доме. Полагаю, об ошибке речи быть не может?

— Чьей, патологоанатома? Нет, исключено. Транквилизаторы — не такое уж редкое явление. Люди часто по неосторожности смешивают снотворное и алкоголь. Особенно на Рождество.

— Мы с женой говорили об этом. Должно быть, она приняла таблетки утром, перед тем как поехала на сбор. Но все равно, странно как-то… Чего ради?

— Я как раз занимаюсь этим, сэр.

Председатель охотничьего общества окинул Маркби доброжелательным взглядом.

— Дорогой мой, я вам всецело доверяю. Я не критикую вас. Знаю, вы не успокоитесь, пока не выясните все досконально.

Маркби поставил стакан на столик, заваленный журналами «Охота».

— Я хотел, если можно, спросить вас еще кое о чем.

— Пожалуйста.

— Вы слышали, что в канун Рождества кто-то выпустил лошадей из конюшни Тома Фирона?

— Конечно, слышал! Мерзкая, бессмысленная проделка!

— Кроме того, Тому под дверь сунули анонимное письмо. Очень грязное. Не знаете ли вы, не получал ли кто-либо из членов вашего общества таких писем? Рассылать подобные письма — преступление, и мы хотим найти виновного и покарать его.

Маркби показалось, что хозяину дома стало еще больше не по себе, и совсем не из-за ишиаса. Он что-то знает!

— Я сам получил такое, — признался полковник. — С месяц назад. И сразу же сжег его в камине! Там была масса глупостей. Но я не хотел, чтобы на письмо случайно наткнулась жена, — вы меня понимаете. Вот почему я сразу же уничтожил его.

— Если получите другое, пожалуйста, не сжигайте, а отдайте нам, — попросил Маркби.

— Не исключено, что так я и поступлю. Время от времени подобные письма получают почти все. Из-за них волноваться не стоит.

— Понимаю. А ваше… оно было написано от руки или напечатано?

— Ни то ни другое. Буквы, вырезанные из газет и наклеенные на бумагу. Кстати, довольно неаккуратно.

— Похоже на письмо, которое получил Том. Что ж, посмотрим, что будет дальше.

Стенли вздохнул:

— Буду с вами откровенен. Если анонимные письма будут приходить снова, я не стану объявлять о них во всеуслышание. Наше охотничье общество проживет без шумихи такого сорта. Нам только газетчиков не хватало. У грязного анонима найдутся продолжатели и подражатели, и мы утонем в лавине грязи!

— Обещаю, мы никому о них не расскажем.

— Не расскажете, — медленно повторил председатель. — К сожалению, в наши дни о тактичности говорить не приходится. Вспомните, чего только не пишут в газетах! Кажется, у людей сейчас потребность вываливать наружу все, о чем раньше принято было умалчивать! Полоскают грязное белье на публике и не стыдятся этого! По-моему, мир изменился, причем не в лучшую сторону. Но я старею, и кого волнует, что я думаю? Кстати, и в охотничьи общества сейчас приходится принимать кого попало. Некоторые, с позволения сказать, охотнички не знают, где у лошади голова, а где хвост. Никаких охотничьих манер. Здесь нет их вины, их просто ничему не учили. Они без конца ссорятся, путаются друг у друга под ногами, пугают лошадей, мешают наездникам. А уж как выражаются, я имею в виду — при женщинах и детях… А как ведут себя на балах охотников! Конечно, всякие оплошности случались и в дни моей молодости. Но тогда выходки были другого сорта, если вы понимаете, о чем я.

— Да, кажется, понимаю. Но ведь, наверное, хорошо, что в охотничьи общества вливается свежая кровь? Взять хотя бы расходы на содержание своры гончих и так далее. Чем больше людей участвует, тем лучше, так я думаю.

— Да я и не против. У некоторых новичков полно денег, и они ими швыряются. Ну и на здоровье; хотя бы часть их денег тратится на благое дело. Кстати, тот тип, Грин, проявил немалую щедрость. Знаете его?

— Я видел его всего один раз.

— Насколько я понял, он крупный финансовый воротила в Сити.

— Да, я слышал. — Маркби допил виски и встал. — Очень благодарен вам за то, что вы уделили мне столько времени, особенно учитывая все обстоятельства. Желаю вам скорейшего выздоровления.

— Что вы, что вы… Жаль, что бедняжке Гарриет уже ничем не поможешь. Моя жена очень расстроена. Ах да… — Председатель посмотрел на Маркби проницательными бледно-голубыми глазами. — Как поживает ваша симпатичная сестра? Как ее дети?

— Все здоровы, спасибо.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*