KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Роберт Голдсборо - Последнее совпадение

Роберт Голдсборо - Последнее совпадение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Голдсборо, "Последнее совпадение" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я думаю, это из-за Линвилла. Из-за того, что он… с ней сделал. Майкл сказал мне, что это случилось… Господи, уже почти месяц прошел! Вот с того дня Норин и стала меня избегать.

Некоторое время я молча наблюдал за Роджеком, отчего бедняга совсем занервничал. В конце концов он не выдержал и вскочил, засунув руки в карманы.

— Ну а теперь-то что будет? — плаксиво спросил он, поворачиваясь ко мне спиной и глядя в окно.

— Теперь вы скажете мне, где вы были в ночь со среды на четверг.

Роджек круто развернулся, не вынимая рук из карманов, и прошипел:

— Это просто подло и гнусно с вашей стороны!

— Подлость и гнусность — отличительные черты моего характера, — охотно согласился я, в свою очередь поднимаясь, чтобы быть с ним вровень. Подобно Вульфу, я не люблю изгибать шею, чтобы смотреть в глаза собеседнику. — Послушайте, мистер Роджек, я прекрасно понимаю, что вы не обязаны изливать мне душу — я всего лишь частный сыщик. Однако я нахожусь на короткой ноге со многими парнями из полицейского управления. Не подумайте, что я вам угрожаю, но…

— Но это именно то, что вы делаете, — закончил Роджек, снова плюхаясь на стул и вынимая очередную сигарету; впрочем, закуривать он пока не стал. — Мы оба с вами понимаем, что я не обязан вам ни черта говорить, но я все же расскажу. — Голос его внезапно окреп и посерьезнел. — По вечерам в среду я обычно хожу играть в волейбол в ближайший парк. Многие вам это подтвердят.

— Вы играете на специально освещенной площадке? — полюбопытствовал я.

— Нет, — покачал головой Роджек, — мы ведь просто любители.

— Значит, когда вы закончили играть, ещё не было девяти часов? уточнил я.

Роджек пожал плечами.

— Да, было, наверное, без четверти девять. Хотя на часы я не смотрел.

— Но ещё не стемнело?

— Да, — отрывисто бросил он, разглядывая сигарету. — Потом мы вшестером завалили в местный бар. Мы всегда заходим туда после игры. Название вас интересует?

— Потом, быть может. Как долго вы там находились?

— Час или чуть больше. Как и всегда, я выпил две кружки пива.

— А потом?

— А потом, мистер Гудвин, я вернулся домой, немного почитал на ночь, и заснул. Один. Так что никакого алиби у меня нет. Что вас ещё интересует?

— Хорошая у вас квартирка, — заметил я, осматриваясь по сторонам. Сами здесь живете?

— Да.

— Зарабатываете, должно быть, прилично.

— Да, я зарабатываю прилично, — огрызнулся Роджек, вставая и выпрямляясь во весь рост. Он бросил незажженную сигарету в пепельницу. — И еще, хотя это уж совсем не ваше дело, у меня есть довольно щедрые родители. А теперь, если не возражаете…

— Можете не продолжать, — перебил я и, улыбаясь, протянул ему руку. — Я сам понимаю, когда нельзя дальше злоупотреблять гостеприимством. Однако, на вашем месте, я бы приготовился к тому, что это не последнее вторжение в ваш вигвам. Ждите полицию, а может даже и снова меня.

Ответа я не получил, да и не ждал его. Мистер Оскорбленное Достоинство, ни слова не говоря, прошагал к двери и распахнул её перед мной. Я гордо прошествовал в коридор, ещё раз улыбнувшись на прощанье. Роджек проводил меня неприязненным взглядом. Выглядел он как побитая собака. Что ж, мы, сыщики, смешить и не обязаны.

Глава 16

Выйдя на улицу, я огляделся по сторонам; поймать в воскресный полдень такси в Бруклине — дело не простое. Мне пришлось преодолеть квартала три и выйти на Флэтбуш-авеню, прежде чем удача мне улыбнулась, и к тротуару подкатила «канарейка». В результате, менее чем через четверть часа я уже был в Гринвич-Виллидж на Кинг-стрит, к западу от Шестой авеню. Район был тоже зеленый и довольно богатый, как и роджековский, хотя некоторые дома и нуждались в облагораживании. Впрочем, по меньшей мере два из них были как раз обнесены строительными лесами.

Тодд Холлибертон обитал в четырехэтажном строении, который, похоже, уже миновал стадию косметического ремонта. Как и Роджек, коротышка, судя по наклейке на почтовом ящике, жил один на верхнем этаже. Я надавил кнопку звонка, но безрезультатно. Немного выждав, повторил попытку, но — с тем же успехом. Что ж, двое из троих — тоже недурно, решил я, спускаясь на тротуар и обдумывая, устроить ли засаду или пойти куда-нибудь заморить червячка.

Желудок одержал верх, и в двенадцать сорок я уже набивал его персиковым пирогом, сидя на табурете в дешевом баре и попивая дешевый кофе. Пирог оказался на удивление недурным, и я, посмотрев на часы, заказал себе ещё порцию. С тех пор, как я звонил в дверь Холлибертону, прошло сорок минут — настало время попытать счастья ещё разок. Уединившись в телефонной будке возле дверей бара, я набрал его номер, и уже с третьего звонка услышал хриплое «алло». Повесив трубку, я мысленно лягнул себя за то, что не дождался грубияна на Кинг-стрит. Теперь придется по домофону уламывать его впустить меня, что будет посложнее, чем в случаях с Полли и Роджеком.

На обратном пути я обмозговывал различные варианты, пока наконец не остановился на самом, как мне показалось, надежном.

На сей раз, нажав кнопку звонка, я почти сразу услышал знакомый голос, прорычавший нечто вроде «Хто тамм?»

— Я учился с Франтом в колледже, — соврал я, поднимая голос на октаву выше.

Послышалось жужжание, и я в третий раз за этот уик-энд заковылял вверх по незнакомой лестнице. Если так будет продолжаться и впредь, то за мою талию можно не волноваться, подумал я. На площадке четвертого этажа меня уже поджидала приоткрытая дверь. Я приблизился почти вплотную, когда Холлибертон — все его пять футов и пять дюймов — распахнул её настежь.

— Привет, вы… Как, это ты! — завопил он, выпучив глаза. Он попытался было захлопнуть дверь перед моим носом, но я со свойственным мне проворством успел вставить ногу между дверью и косяком.

— Что тебе надо, черт побери? — вскричал Холлибертон, безуспешно пытаясь раздавить мне ступню.

— Всего несколько минут твоего драгоценного времени, приятель, — ухмыльнулся я, решительно вдавливая его плечом в квартиру.

— Если ты не уберешься, вызову полицию! — взвизгнул он, пятясь задом в гостиную.

— Валяй, — усмехнулся я. — Могу даже тебе номер и назвать фамилию парня, которой тебя выслушает. Между прочим, с благодарностью — они уже давно тебя разыскивают.

— Что ты несешь? — ощерился коротышка, однако глаза его тревожно забегали. Он был одет в теннисные шорты и аляповатую безрукавку, на месте кармана у которой был нашит то ли страдающий пучеглазием аллигатор, то ли зубастый головастик.

— Я имею в виду убийство твоего приятеля Линвилла.

Плюгавец ощетинился.

— Они же взяли этого малого! Я по телику видел. И в газетах это было. Слава Богу!

— Они взяли не того, кого надо, — поправил я.

— Это кто сказал? — вскинулся Холлибертон.

— Ниро Вульф, — спокойно ответил я. — А когда Ниро Вульф говорит, полиция почтительно слушает.

Согласен, это звучало напыщенно, но на данную аудиторию повлияло; чего я и добивался.

— Секундочку, я хочу разобраться, — покрутил головой Холлибертон. Значит Ниро Вульф — твой босс, я знаю, — считает, что Франта пришил не Майкл Джеймс? Ты мне что — лапшу на уши вешаешь, что ли? В газетах пишут, что он сознался.

— Не верь всему, что пишут в газетах. Не возражаешь, если я присяду?

Коротышка, безусловно, возражал, но карты были в моих руках, поэтому он тоже счел за благо присесть, выглядя примерно таким же счастливым, как жулик-налогоплательщик, к которому внезапно нагрянула налоговая полиция. Я мельком огляделся по сторонам: гостиная, в которой мы сидели, была не слишком просторная и в ней господствовал типично холостяцкий бардак. Ни малейшего сравнения с апартаментами Роджека или уютным гнездышком Полли Марс и Норин Джеймс. Если так пойдет дальше, то я скоро смогу тиснуть в какой-нибудь журнал статейку о разнообразии жилищ нью-йоркской богемной молодежи.

— Ладно, слушай подноготную, — произнес я. — У Ниро Вульфа есть клиент…

— Ха! Так я и думал, — обрадовался Холлибертон. — Этот жирный слизень хочет нагреть руки, вот и…

— Послушай, — холодно сказал я, в свою очередь обрывая его, — я понимаю, что тебе мой приход не по вкусу. Однако чем ты больше ты будешь разевать пасть, тем дольше я здесь задержусь. На твоем месте, я бы просто заткнулся и послушал умного человека. — У меня руки чесались врезать ему по роже, но, как и в прошлый раз, я сдержался. — Так вот, как я уже сказал, у Ниро Вульфа есть клиент. Вернее, клиентка — Норин Джеймс…

— Норин? — У него отвисла челюсть, а брови вновь поползли на лоб. — Так это она наняла Ниро Вульфа?

— Да, — кивнул я. — Тебя это удивляет?

— Э-ээ, наверное, нет, — пожал плечами Холлибертон. — В том смысле, что он ведь её брат и все такое.

— Ты, разумеется, знаком с мисс Джеймс?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*