Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
Она обожала его, никогда не обращала внимания на других мужчин и не давала повода для ревности. У нее не хватало даже ума изредка сыграть недотрогу.
- И тут на сцену вышла Минерва.
- Верно. Минерва. Хитрая, ловкая, практичная. Я не шучу. Я знаю, о чем говорю. Женщина женщину поймет гораздо лучше, чем мужчина.
- Итак, она появилась на сцене... Что дальше?
- Она приехала в Колорадо и мгновенно оценила ситуацию. Она начала строить из себя недотрогу.
- И что же, Стэнвик Карлтон тут же на ней женился?
- Не говори глупостей. Это было совсем не так. Он проявил к ней интерес, а она... вздернула подбородок, посмотрела через плечо и ушла. Ему пришлось принять вызов. По-моему, он хотел ей показать, что если захочет, то сможет пробить брешь в ее броне. И он вернулся к Розалинде. Но не успел он опомниться, как оказался в ловушке... Они убежали, чтобы тайно обвенчаться. Бедняга, видно, так и не понял, что произошло, пока не проснулся однажды утром благополучно женатым. Газеты назвали это скоропостижной женитьбой. Скоропостижная женитьба,- сказала она презрительно.- Да. Она была стремительной. Только не он ее торопил.
- Продолжай,- сказал я.
- Прошло два года. Я знала, что Минерва погуливает и внимательно за ней следила. Она приехала сюда, к своей подруге. Ее зовут Бушнелл. Вдвоем они уехали к морю отдохнуть и заодно развлечься. Потом Минерва вернулась в Колорадо. Когда же я узнала, что она опять собирается в Калифорнию, я постаралась уже не выпустить ее из поля зрения на этот раз.
- Изображала сыщика, а?
- Верно. И это было легко. Просто чертовски легко. Она связалась с Доувером Фултоном, как только приехала в город. А в первый же вечер своего пребывания здесь ужинала с другим мужчиной. С Фултоном она виделась очень часто. На прошлой неделе они отправились в этот мотель и пробыли там до полуночи.
В книге записей они зарегистрировались как муж и жена. Потом она отвезла его обратно в город. Он взял свою машину на стоянке и уехал домой.
- Представляю, какое отвращение внушала тебе супружеская неверность.
- Не будь дураком! Мне это очень даже нравилось.
Все козыри были у меня в руках. Мне только нужно было рассчитать ходы.
- Ну и что?
- Вчера вечером, когда я узнала, что они собираются в тот же мотель, я... ну, в общем я решила подстроить так, чтобы их имена попали в газеты.
- И что же ты сделала?
- Подцепила тебя. Заставила поехать в мотель, зарегистрироваться под именем Фултона, и, конечно, я уж позаботилась о том, чтобы ты вел его машину. Потом я тайком позвонила в полицию и заявила, что машина украдена. Я знала, что полиция первым делом прочешет все мотели, так как там обязательно заносят в регистрационный журнал фамилию постояльца и номер его машины. Я была уверена, что еще до полуночи полиция найдет машину Доувера Фултона...
- И заодно и меня?
- Не будь ребенком! Я вовсе не хотела, чтобы именно ты здесь фигурировал. Мне просто нужен был человек, достаточно сообразительный и осторожный, чтобы, почуяв неладное, он мог смыться. Я видела, как ты вышел из домика и ушел. Полиция нашла бы автомобиль в мотеле "Коузи Дэлл". И тогда я намеревалась позвонить миссис Фултон и сказать ей, чтоб она не позволяла мужу дурачить себя, что муж ее вот уже две недели встречается в мотеле с другой женщиной и что история с машиной просто уловка. Она, конечно, приехала бы в мотель, чтобы удостовериться насчет машины, и хозяйке мотеля пришлось бы установить личность Доувера Фултона, зарегистрированного как Стэнвик Карлтон.
- И конечно, ты собиралась сообщить и Стэнвику Карлтону, чем занималась его жена в мотеле.
- Ты совершенно прав.
- Очаровательное создание.
- Я не создание. Я кошка. У меня есть когти. Я сражаюсь за Розалинду. В действительности Стэнвик любит Розалинду и всегда любил ее. Эта Минерва пришла и просто отхватила чужой кусок пирога. Увидела, что жених вполне подходящий и его можно легко увести, использовав лишь несколько приемов из прикладной психологии. Она была опытная женщина и прекрасно знала человеческую психологию. Разве можно сравнить с ней невинную и наивную Розалинду? Конечно, она проиграла.
- После того как ты вышла и оставила меня одного, ты слышала выстрелы?
Она испугалась.
- Ты слышала? - повторил я.
Она впилась ногтями в мою руку.
- Ты слышала?
- Да.
- Где же ты была в это время?
- В одном из гаражей. Я пряталась там; ждала, когда ты выйдешь. А потом я решила проголосовать и... вдруг услышала выстрелы.
- Ты сразу догадалась, что это выстрелы?
- Я... да, я подумала, что это выстрелы, но я не знала, из какого домика они доносились, я... ну... я бы... я думаю, что я бы обязательно... нет, я не стала бы.
- Нет,- сказал я.- Ты не стала бы. Сколько выстрелов ты слышала?
- Три.
- Ты уверена?
- Да.
- Который был час?
- Было семь часов десять минут. Я посмотрела на часы.
- А дальше что?
- Дональд, я говорю правду. Я испугалась. Я спряталась и наблюдала. Я видела, как из этого домика выходили люди... после выстрелов, и видела, как отъехала машина. Потом я смылась. У меня колени подгибались.
Я не могла идти. Я проголосовала. Придумала историю, будто бы меня высадили из машины. Мужчина, подобравший меня, был очень любезен.
- Он привез тебя домой?
- Не прикидывайся простачком, Дональд! Я не хотела оставлять следов. Поэтому попросила его подвезти меня к центральной гостинице. Я ему сказала, что остановилась там. А когда он отъехал, я взяла такси и приехала сюда.
- Представляю, какую историю ты выдала ему! А какие потрясающие подробности в ней были!
- Естественно,- сказала она,- если мужчина подбирает женщину на дороге в ночное время, то он имеет право... Ну... на хороший рассказ, по крайней мере.
- По крайней мере? - спросил я.
Она засмеялась.
- Ты очень милый, наивный человек, Дональд.
- И он к тебе приставал?
- Конечно. Ведь я привлекательна. И он подумал, что я отправилась развлекаться, но просто мне не понравился партнер.
- Как случилось, что ты написала адрес мотеля на обрывке меню и...
- Дональд, я не делала этого.
- Не делала чего?
- Не писала.
- Но в той пачке сигарет, которую ты...
- Да, он там был, но я его не писала, Дональд.
- Кто же сделал это?
- Если бы я знала это, я бы знала многое. Я пытаюсь выяснить. Понимаешь, Дональд... Нет... Я не скажу тебе, пока не узнаю точно.
- Ты маленькая интриганка...
Она резко повернулась, и ее глаза встретились с моими.
- Да,- согласилась она и неожиданно взяла мое лицо в ладони, повернула к себе и поцеловала.
Это был незабываемый поцелуй. Он длился очень долго. Потом она также неожиданно оттолкнула меня и сказала:
- Теперь ты знаешь ответы на все вопросы.- В ее глазах был дерзкий вызов.
- Да,- сказал я, вставая и направляясь к двери.
- Куда ты идешь?
- Сначала я позвоню своему приятелю сержанту Селлерсу. Он служит в криминальной полиции. Я хочу, чтобы ты с ним побеседовала.
- Дональд, туда нельзя.
- Хорошо, я выйду в другую дверь.
- Нет, нет, и сюда нельзя. Послушай, Дональд, там, в гостиной, моя сестра.
- А где миссис Артур Марбери?
- Она в гостях. Дональд, дорогой, пожалуйста, я тебя очень прошу. Дай мне шанс, и я пойду куда угодно.
- Что значит "куда угодно"?
- Если ты хочешь перевести стрелки часов на двадцать четыре часа назад, то я согласна.
- Ты имеешь в виду...
- Господи! Мне что, нужно нарисовать график или что?
- Одевайся,- сказал я.
- Я быстро,- сказала она,- а ты пока подожди меня в соседней комнате это спальня моей сестры.
Я приду сразу же, как только оденусь. Потом я тебя познакомлю с сестрой. Я постараюсь убедить ее, что ты заехал за мной, как мы договорились, и что я впустила тебя во двор через калитку. Она сейчас читает роман и...
- А если она вдруг отложит роман и...
- Не отложит. Моя сестра тебе понравится, Дональд.
Я уверена в этом. Она такая милая невинная девочка...
И все время читает. Не выходит из дома. Мучает себя.
На нее жалко смотреть. Бедная девочка! Как она страдает! Как только ты ее увидишь, Дональд, ты сразу же поймешь, что я говорю тебе правду. И ты простишь мне то, что я сделала. И я... я докажу тебе, что я надежный товарищ, Дональд. Честное слово! Я докажу. Я все время думала о тебе... всю ночь не спала. Я совсем не хотела тебя подставлять... понимаешь... так получилось.- Она взяла меня за руку, подвела к двери и вытолкала в коридор.- Заходи сюда, Дональд, и жди,- сказала она, указав на соседнюю дверь.- Я не долго.
Я сделал несколько шагов, остановился, подождал, пока она закроет за собой дверь, и пошел на цыпочках в конец коридора. Спустился вниз по лестнице и заглянул в открытую дверь гостиной.
В шезлонге сидела брюнетка с книгой в одной руке и сигаретой в другой. Она так пристально смотрела в книгу, что, казалось, глаза ее прожгут в ней дыры. По-видимому, в доме никого больше не было.