Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/
Итан уже поднялся по лестнице.
— Ты знаешь, дорогая кузина, я устал от этой беготни.
Сюзанна яростно боролась с замком. Наконец открыв его, она проскользнула в комнату. Итан был в нескольких шагах от нее. Не было времени добежать до противоположной двери в другом конце комнаты, и она затаилась в углу. Итан остановился в проеме, положив руку на косяк двери, и заглянул в комнату. От прежней веселости в его голосе не осталось и следа.
— Ну, кузина, кажется, это конец.
Тусклый свет пробивался через заколоченное окно, едва освещая комнату.
Итан огляделся. Вдруг его взгляд упал на кровать, на которой что-то лежало. Он направился прямо к ней. В его голосе уже можно было различить другие нотки:
— Очень благоразумно с твоей стороны, только без всяких шуток… иначе будет действительно больно.
Он уже собирался лечь на кровать, отдернул одеяло…
— А-а-а…
Он попятился и, упав на пол, пополз прочь от тела Сары Уэйтли, остановившись только на расстоянии нескольких метров от кровати. Сев на пол, он пытался прийти в себя.
Сюзанна, стоя меньше чем в трех шагах от него, вся дрожала от ужаса. Она зажала себе рот рукой, чтобы не закричать.
— Ты… ты… — хрипло выдохнул Итан в темноту. — Я убью тебя за это.
Он поднялся с пола и стал обходить комнату, натыкаясь на тюки, с грохотом опрокидывая ящики, корзины. Вскоре, устав, он остановился у приоткрытой двери. Подняв с пола медвежонка, он с яростью оторвал ему голову. Затем, вынув из кармана спички, поджег набитую соломой игрушку и поднял ее вверх, как факел.
Он сразу увидел Сюзанну, притаившуюся в углу, и пошел прямо на нее, весь дрожа от гнева и только что перенесенного ужаса.
— Ты ведьма… Ты проклятая…
Внезапно он замолк. Послышались страшный грохот и нечеловеческий вопль.
Сюзанна окаменела. Итан оглянулся и замер на месте.
Дверь была сорвана с петель, и в проеме показалось нечто, отдаленно напоминавшее женщину. Ее волосы были перепутаны; грязная, изорванная в клочья одежда висела на ее скрюченном теле. Выпученные глаза сверкали в темноте. Вместо носа были две дырки, а вместо рта — щель с кривыми зубами. Кожу заменяла чешуя.
Из горла вырывалось зловещее шипение.
Вдруг это чудовище бросилось на Итана.
Глава четырнадцатая
Итан взвыл от боли, когда острые когти этого существа впились в него. Кровь хлынула из огромной раны на лбу, на мгновение буквально ослепив его. Итан неистово молотил кулаками, но чудовище, казалось, ничего не чувствовало. Оно нападало и отступало, как хищная птица.
— Нет! — кричал Итан. — Нет!
Горящая игрушка вылетела из его рук и упала на пол, разбрызгивая искры пламени; часть их попала на полуистлевшие занавески на заколоченном окне. Языки огня скользнули по шторам, мгновенно распространившись по всей их длине.
Сюзанна сжалась в своем углу, не в силах пошевелиться. Она была парализована ужасом, глотала ртом воздух и не могла даже закричать.
Пламя переметнулось на картонную коробку со старыми газетами. Сюзанна не заметила этого. Все ее внимание приковала схватка Итана и ужасного существа. Они так тесно сплелись друг с другом, что были похожи скорее на единое целое, чем на две фигуры. Казалось, что-то огромное корчилось в агонии. Были слышны бормотания, рыдания, а временами — пронзительные крики.
На мгновение Итану удалось оторвать от себя чудовище и отшвырнуть его к противоположной стене. Но оно тотчас же снова налетело на парня. В это мгновение Сюзанна увидела лицо Итана, искаженное страхом смерти.
Вся комната уже была объята огнем. Пламя перекинулось на стены. В дыму перед глазами Сюзанны мелькали силуэты Итана и страшного существа. Казалось, они двигались в каком-то сверхъестественном, диком танце.
Пламя, охватившее кровать, пожирало сухое тело Сары Уэйтли.
Горящая головня упала прямо перед Сюзанной. Она посмотрела на нее. У нее на глазах головня с треском развалилась. Постепенно дым, наполнивший комнату, начал разъедать глаза. Сюзанна закашлялась. Она попыталась встать, но ноги не слушались ее. Она поползла к двери. Две борющиеся фигуры промелькнули перед ней и прижались к стене. Сюзанна заставила себя проползти еще немного вперед.
Было еще очень рано. Толпа деревенских жителей вместе с Майком шла по тропинке вдоль ручья. Они несли зажженные сосновые факелы. Тейт и Хэнк Тиберли шли впереди быстрым шагом. Лица их были угрюмы. Наконец они вышли к краю двора.
— Хорошо, — сказал Тейт, — мы решим все прямо здесь и…
— Посмотри! — Хэнк Тиберли тронул Тейта заплечо и показал на дом.
— Боже праведный! — прошептал один из фермеров, державший Майка.
Пламя уже пробивалось сквозь крышу. Было видно, что несколько комнат в доме объяты огнем.
— Боже мой! — закричал Майк. — Сюзанна!
Он стал вырываться из рук фермеров, державших его. Наконец вырвавшись, он бросился к дому. Никто из присутствовавших не попытался даже остановить его. Все словно завороженные смотрели на горящий дом и мельницу.
Майк пробирался сквозь толпу.
— Пропустите меня! Пропустите меня, идиоты! — ревел он.
Чьи-то сильные руки схватили его и остановили:
— Ты соображаешь, что ты делаешь? — спросил Зеб.
— Там Сюзанна!
— Посмотрите! — выкрикнул кто-то из толпы. Все посмотрели на окно спальни на втором этаже.
В окне можно было различить два борющихся силуэта — Итана и еще кого-то. Эти две фигуры были освещены надвигавшимся пламенем.
— Сюзанна! — закричал Майк.
В воздухе повис крик тети Агаты:
— Нет! Нет!
Спотыкаясь, она бежала к дому. Два человека из толпы остановили ее.
— Пустите меня! — кричала старая женщина. — Это ребенок! Ребенок Сары!
— Успокойся, Агата, — сказал один из мужчин. — Там нет никакого ребенка.
— Нет, есть! Это ребенок Сары и Лютера, — Агата зарыдала. — Все эти годы я заботилась о нем. Это их ребенок.
Майк вырвался из рук Зеба и побежал к дому. Агата бросилась за ним.
— Он родился… Он должен быть… он выжил… Боже! Будь милосерден к нам! У него нет разума, а сила, как у дикого зверя. Пустите меня! Я поклялась, что буду заботиться о нем.
Толпа молчала. Все смотрели на нее. Спустя мгновение после того, как Майку удалось вырваться, Зеб, оглянувшись, бросился за ним.
— Там его жена! — закричал он Тейту. — Побежали, черт тебя возьми! Тебе ведь так хотелось, чтобы все это началось.
На мгновение на лице Тейта отразились смятение и нерешительность. Он посмотрел на дом, на ломившегося в дверь Майка, затем на Агату. Старая женщина рыдала на руках одного из фермеров.
— Люк, пошли! — позвал он.
И через несколько секунд они уже были на крыльце, помогая Зебу и Майку выламывать дверь.
— Сюзанна! — дико кричал Майк.
Сюзанна медленно сползала по лестнице. Каждое движение требовало неимоверных усилий. Вокруг нее с потолка падали горящие доски, штукатурка.
— Не надо! Не надо! Нет! Нет! — кричал Итан.
Она обернулась и увидела появившегося Итана. Шатаясь, он слепо шел к лестнице. Она схватилась за перила и, собрав последние силы, заставила себя спуститься на первый этаж. Но внизу споткнулась и упала на последних ступеньках. Она лежала без сил, понимая, что не сможет двигаться дальше.
— Сюзанна! — донесся до нее крик Майка.
Он словно вдохнул в нее жизнь. Она поползла вперед.
Послышался треск, и большая горящая балка упала прямо на то место, где только что лежала обессилевшая Сюзанна. Пламя было повсюду. Оно пожирало лестницу с невероятной быстротой.
Входная дверь содрогалась под ударами Майка и его спутников. Наконец в середине появилась трещина. Она расширялась с каждым новым ударом.
Сквозь дым Сюзанна увидела, как Майк бросился внутрь. Остальные столпились на крыльце, не решаясь преодолеть суеверный страх.
— Майк! — позвала Сюзанна.
Но губы не слушались ее. Вместо крика получился какой-то сиплый шепот.
Майк дико озирался вокруг:
— Сюзанна!
Вдруг он увидел ее, бросился к ней, подхватил на руки. Над ними раздался треск. Майк поднял голову. Горящая балюстрада падала прямо на них. Майк прижал Сюзанну к стене и накрыл ее собой. Горящий массив с грохотом упал на пол, разбрызгивая вокруг искры пламени. Пламя лизнуло спину Майка. Он прижал Сюзанну к себе и, стараясь разглядеть проход сквозь огонь, нырнул в дым.
Они оказались в самом очаге. Еще мгновение — и они уже были на крыльце.
Как только они выскочили из дома, Зеб, Тейт и остальные бросились к ним на помощь, но сразу же отступили с выражением стыда, увидев взгляд Майка. Он отнес Сюзанну на безопасное расстояние от дома и положил ее на траву. Спустя какое-то время Майк заметил, что кто-то уже пригнал их машину.
Он взял руки Сюзанны в свои и стал растирать их, пока ее веки не задрожали. Она вздохнула и открыла глаза. Взгляд ее просветлел, она поняла, что уже вне опасности и Майк — рядом с ней.